University of Notre Dame
Archives   


The Story of Notre Dame


Amerika - Europa

Ein transatlantisches Tagebuch 1961 - 1989

Klaus Lanzinger


Pasadena, 2. August 1961

Covered Wagons on the Overland Trail

It is quite possible to converse here with people who not only remember the San Francisco earthquate of 1906, but who can also relate the experience of their parents' birth on a covered wagon on the overland trail. California has both: on the one hand an older civilization represented by her Missions, and on the other, a still vividly new frontier.

Because of the lower cost of freight and transportation of household goods and livestock, covered wagons crossed the plains even after the first railroads had been built.

The axles of the Conestoga wagon [named after Conestoga, Pennsylvania, where it was built] were extremely stout so that they could withstand rough roads. The Conestoga could haul virtually everything a household needed: the kitchen with its iron stove, beds and furnitures, food supply, and useful tools. It made a long migratory existence possible. The largest display of Conestoga wagons and prairie schooners can be seen at Knott's Berry Farm Ghost Town, south of Los Angeles.

Übersetzung

Es ist durchaus möglich, hier mit Leuten ins Gespräch zu kommen, die sich nicht nur an das Erdbeben von San Francisco von 1906 erinnern, sondern auch auf das Erlebnis ihrer Eltern Bezug nehmen können, die auf dem Überlandweg in einem Planwagen geboren wurden. Kalifornien hat beides: Einerseits eine ältere Kultur, die sich in den Missionen kundtut, und andererseits eine noch lebendig gebliebene neue “frontier” [d.h. Grenze zwischen Zivilisation und Wildnis].

Wegen der niedrigeren Kosten für den Transport von Hausrat und Viehbestand haben Planwagen auch noch nach dem Bau der ersten Eisenbahnen die Grossen Ebenen auf dem Landweg nach Kalifornien überquert.

Die Radachsen des Conestoga Wagens [nach dem Ort Conestoga in Pennsylvanien benannt, wo er hergestellt wurde] waren äusserst kräftig, sodass sie holprigen Strassen standhalten konnten. Der Conestoga konnte praktisch alles befördern, was ein Haushalt brauchte: Die Küche mit dem Herd aus Eisen, Betten und Möbel, die Versorgung mit Lebensmitteln und brauchbare Werkzeuge. Das ermöglichte die Lebensweise auf einer langen Wanderschaft. Die grösste Ausstellung von Conestoga Wagen und “prairie schooners” [Prärie-Schiffen] ist in der Knott's Berry Farm Ghost Town, südlich von Los Angeles zu sehen.

Pasadena, 5. August 1961

Fundamentalism and a Marriage Chapel

Within an hour's drive from Hollywood one can find a fundamentalist religious community that forbids the sale of alcoholic beverages and cigarettes.

The Marriage Chapel is an institution that takes care of everything: the ceremony of any religious affiliation, the meal and the entertainment.

Nur eine Stunde Autofahrt von Hollywood entfernt, kann man eine fundamentalistische Glaubensgemeinde finden, die den Verkauf von alkoholischen Getränken und Zigaretten verbietet.

Eine Heiratskapelle ist eine Einrichtung, die für alles Vorsorge trifft: die Eheschliessung für jede religiöse Zugehörigkeit, das Hochzeitsessen und die Unterhaltung.

Pasadena, 10. August 1961

The World Convention for the Space Age

The World Convention for the Space Age, Astrophysics and Astronomy, which is taking place here at this time, clearly illustrates the current actuality of questions about outer space. One has the feeling as if a trip to the moon was just around the corner.

Der Weltkongress für das Weltraumzeitalter, Astrophysik und Astronomie, der zur Zeit hier stattfindet, veranschaulicht deutlich, wie aktuell gegenwärtig Fragen des Weltraums sind. Man hat das Gefühl, als ob ein Flug zum Mond nur um die Ecke wäre.

[Der genannte Weltkongress fand zu jener Zeit am California Institute of Technology statt, das gegenüber der Huntington Library in Pasadena liegt. Der Kongress wurde vom Jet Propulsion Laboratory (JPL) durchgeführt. Das JPL, welches bereits 1936 gegründet wurde, wird seit 1958 von der National Aeronautics and Space Administration (NASA) verwaltet. Von hier aus werden die über Jahre dauernden Flüge der Weltraumsonden kontrolliert, Kursänderungen vorgenommen und die von anderen Planeten zur Erde gesandten Bilder verarbeitet. Diese Bilder werden dann übers Fernsehen in die ganze Welt ausgestrahlt.]

Striking contrasts

It is still possible in this area for someone to “squat” on a tract of land for a period of time and then obtain a legal title to that land.

Es ist noch immer möglich, dass sich jemand in dieser Gegend als “squatter” auf einem Stück Land für einige Zeit niederlässt und dann das Eigentumsrecht dazu erhält.

[Der Kontrast zwischen der hochentwickelten Weltraumtechnik des JPL und den gleich daneben zu findenden Gepflogenheiten der “frontier” (Grenze) ist in der Tat verblüffend.]

Erklärung

[“To squat” heisst umgangssprachlich soviel wie hocken oder sich niederlassen. Ein “squatter” ist ein Siedler, der sich auf ein Stück freies Regierungsland niederlässt und erst später das Grundstück kauft. Diese weitverbreitete Gepflogenhelt der “frontier” geht im Wesentlichen auf das “Pre-emption Act” (Gesetz zum Vorkaufsrecht) von 1841 zurück, wonach Siedler bis zu 160 acres Regierungsland abstecken und später zum Minimalpreis rechtlich erwerben konnten.]

Pasadena, 11. August 1961

[In der Huntington Library wurde ich mit Professor John A. Hawgood von der University of Birmingham bekannt. Hawgood war damals der führende britische Historiker für den amerikanischen Westen. Er arbeitete zu der Zeit an dem Buch The American West (London, 1967). Da er gerade die deutschsprachige Korrespondenz von John August Sutter mit dessen Familie in der Schweiz durchsah, konnte ich ihm bei der Erklärung verschiedener Ausdrücke an die Hand gehen. Mir war meinerseits durch Hawgoods profunder Kenntnis der kalifornischen Geschichte geholfen. Es ergab sich eine fruchtbare Zusammenarbeit, die bis zu John Hawgoods Ableben im September 1971 anhielt.]

John August Sutter (1803-1880)

In 1841 the Mexican Governor of California Juan Bautista Alvarado granted Sutter over 48,000 acres of land in the Sacramento Valley. Sutter's Fort provided a form of protected civilized life on the frontier. It was for the most part an adobe construction, i.e. mud and straw bricks dried in the sun, which were much used as building material in California. Sutter was very prudent in his treatment of the Indians. He dreamed of New Helvetia, a new empire he hoped to develop in Northern California.

Im Jahre 1841 übergab der mexikanische Gouverneur von Kalifornien Juan Bautista Alvarado an Sutter mehr als 48.000 acres Land im Sacramento Valley. Sutters Fort brachte eine Art von geschützter zivilisierter Lebensform an die Grenze. Es war zum Grossteil ein Adobebau, i.e. aus luftgetrockneten Lehm- und Strohziegel bestehend, die in Kalifornien häufig als Baumaterial verwendet wurden. Sutter war in seiner Behandlung der Indianer sehr umsichtig. Er träumte von Neu-Helvetien, einem neuen Imperium, das er in Nordkalifornien zu errichten hoffte.

[Sutters Traum von New Helvetia wurde zerschlagen, als 1848 Gold bei Sutter's Mill am American River gefunden wurde. Sein Land wurde einfach von Tausenden von Goldgräbern und “squatters” überlaufen.]

Pasadena, 14. August 1961

Die Berliner Mauer

[Mit der Errichtung der Berliner Mauer am 13. August 1961 spitzte sich die Berlin Krise dramatisch zu. Die immer dagewesene Angst, dass der dritte Weltkrieg zu jeder Zeit ausbrechen könnte, trat damit plötzlich wieder an die Oberfläche.]

Überlege ernstlich Heimflug wegen Berlin Krise.

[Mit einer Bahn- und Schiffskarte in der Tasche schien Innsbruck in diesem Augenglick unerträglich weit entfernt.]

Pasadena, 15. August 1961

Die Hilflosigkeit Europas

Die vergangene Woche hat wiederum gezeigt, wie hilflos Europa seinen eigenen Problemen gegenübersteht. Europa bedarf dringend einer Neuordnung, die den Nationalstaat überwindet. Es gibt für Europa keine nationalen – weder deutsche, französische oder britische – Lösungen mehr, die sinnvoll und wirksam wären. Nur wenn diese drei stärksten nationalen Kräfte miteinander anstatt gegeneinander arbeiten, wird die Einheit Europas spürbar in Erscheinung treten.

Pasadena, 21. August 1961

A Hot-bed of Sects and Cults

Southern California or the Southland, the area of Los Angeles with its host of surrounding townships, is a hot-bed of sects and cults, culturally immature and insecure of itself, a garden land and playground, turbulent with excessive extravagances. It is a place groping for a future that is still not clearly visible.

Südkalifornien oder das Südland, das Gebiet von Los Angeles mit seiner Vielzahl von umliegenden Ortschaften ist eine Brutstätte von Sekten und Kulte, kulturell unreif und sich selbst unsicher, Gartenlandschaft und Spielplatz, turbulent mit exzessiver Ausgelassenheit. Es ist ein Platz, der tastend nach der Zukunft sucht, die noch nicht deutlich sichtbar ist.

Pasadena, 27. August 1961

The Journey Home

On my journey home, I am crossing once again the full length of the so-called Free West, from its most-western to its most-eastern point.

Auf meiner Heimreise durchquere ich nochmals die ganze Länge des sogenannten Freien Westens von seinem westlichsten bis zu seinem östlichsten Punkt.

[Die Heimreise mit der Bahn führte zunächst von Los Angeles nach San Francisco, von dort nach Chicago und zurück nach Philadelphia, wo ein Teil des Reisegepäcks über den Sommer abgestellt war.]

San Francisco, 29. August 1961

San Francisco ist nicht gross, aber es hat das Tempo und den Glanz einer Weltstadt. Wenn man San Francisco sieht, sollte man sich daran erinnern, dass vor 120 Jahren in der ganzen Bucht nur vier Häuser standen.

Union Square in San Francisco is one of the most elegant metropolitan centers I have seen so far.

Union Square in San Francisco ist eines der elegantesten Stadtzentren, die ich bisher gesehen habe.

Berkeley, 29. August 1961

The Golden Gate Bridge is undoubtedly one of the most beautiful sights in the world.

Die Golden Gate Bridge ist ohne Zweifel eine der schönsten Sehenswürdigkeiten in der Welt.

Sacramento, 29. August 1961

[Der Union Pacific Express fuhr am Nachmittag von Oakland ab und machte seinen Weg über Sacramento zum Donner Pass.]

The Sacramento River is reminiscent of John Sutter and the pioneer beginnings of Upper California.

Der Sacramento River erinnert an John Sutter und die Anfänge aus der Pionierzeit vom Oberen Kalifornien.

Cheyenne, Wyoming, 31. August 1961

[Während der Nacht vom 29. auf den 30. August durchquerte der Union Pacific Express Nevada. Im Morgengrauen tauchten bereits die öden Trockenflächen des Grossen Salzsees auf. Nach 24 Stunden erreichte der Zug Cheyenne. Das war bis Chicago die halbe Strecke und auch die richtige Zeit für eine Fahrtunterbrechung, um sich auszuschlafen.]

The Museum in the State Office Building here contains one of the most remarkable collections of Indian artifacts, especially good specimens of colorful beadwork and ceremonial decorations.

Das Museum hier im Amtsgebäude des Staates [Cheyenne ist die Hauptstadt von Wyoming] enthält eine der bemerkenswertesten Sammlungen des indianischen Kunsthandwerks, insbesondere gute Exemplare von farbenprächtiger Perlenstickerei sowie Zeremonienschmuck.


<< Lanzinger >>