1803 Jan 5
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett has received a letter from Father Patrick Lonergan (O.F.M.) written from Avoyel(l)es on October 20, 1802 in which he advised that he had taken charge of the parish Our Lady of Carmel in the settlements along the Red River in compliance with Hassett's order. Yesterday Lonergan came to this city without permission to absent himself from his parish and on being reprimanded for this said that there had been some annoyances in the place to which he was appointed and that he had never taken charge of the vestments, sacred vessels, etc. This is contrary to Chapter 4 of the Instructions of Dec. 21, 1795 which warns against pastors leaving their districts without written permission especially in remote districts where there is only one priest since this would leave the dying without the sacraments, (and it was done) solely with the object of avoiding inconveniences. Hassett cannot overlook such conduct, independence, disrespect, and lack of zeal. He orders that Lonergan be notified by Father Sebastian Gily [Gili] to immediately set out for Our Lady of Carmel parish with a suspension of faculties for confessions, for Mass, and preaching until he reaches his parish. Gili signs as notary and notifies Lonergan who signs a statement that he is ready to leave immediately for his appointment and asks only that (Hassett) give him a written order sometime for supplies which he needs.
V-3-n A.D.S. (Spanish) 3pp. folio
3
(1803) (Jan. 5)
Visinier, Nicolas Ch(arles)
Information to prove that Visinier is single.
1802 Dec. 29
Livaudais
( )
to Melicerte Delerie
New Orleans, (Louisiana)
Livaudais received his cousin's letter. Her future husband has told him that he had the consent of all the family; he consents with pleasure to the marriage. Mr. Roussaux(?) who knows Visinier very well, has told Livaudais the best that could possibly be said about an honest man.
A.L.S. (French) 2pp.
--------
1802 Dec. 30
De la Ronde, Pedro Denoi
New Orleans, (Louisiana)
Visinier having stated that he needs a supplementary license to enfranchise himself in this city, being a native of Fismes in France, son of Nicolas Carlos Visinier and Enriqueta Menould, in order to marry Melicerta Chauvin Delery of this city, daughter of Fran(cis)co Chauvin Delery and Maria de Lachaise, deceased, and having made clear that he is single and free to marry, De la Ronde makes use of the royal faculties conferred on him and gives him the necessary license.
D.S. (Spanish)
--------
(1802)
Visinier, Nicolas Ch(arles)
New Orleans, (Louisiana)
to Father (Thomas Hassett)
(New Orleans, Louisiana)
Visinier, of this city, wishes to marry and asks Hassett to hear the testimony of his witnesses. He also presents the permission given by his "Viceparente" and by his fiancee's guardian.
A.D.S. (Spanish)
--------
1802 Dec. 30
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
The testimony is to be taken. Nar(ci)so Broutin signs as notary.
D.S. (Spanish)
--------
1802 Dec. 30
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Visinier appeared and swore (to the facts given above).
A.D.S. (Spanish)
--------
1802 Dec. 30
Broutin, Nar(ci)so
(New Orleans, Louisiana)
Luis Jonau appeared and swore (to the facts given above). He signs as Louis Jonau.
A.L.S. (Spanish)
--------
1802 Dec. 30
Broutin, Nar(ci)so
(New Orleans, Louisiana)
Vincent Bara appeared and swore (to the facts given above).
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 3
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The pastor of the cathedral is to be notified that he may marry Visinier and Melicerta.
D.S. (Spanish)
( )
Delachaise, V(iuda)
( )
to Father (Thomas Hassett) Astet
(New Orleans, Louisiana)
The widow Delachaise begs (Hassett) to marry her granddaughter, Melicerte to Mr Aubrieme(?) after the publication of one bann.
A.L.S. (French)
( )
Delachaise, V(iuda)
( )
Maria Darensbourg, Widow Lachaise, grandmother of Melicerta states that Visinier was to marry Melicerta and had obtained the license; however since it has been discovered that Visinier was married in the city of Galipoly in the county of Kentu(c)ky she begs that the marriage be suspended for a year so that the necessary papers could be produced and that testimony could be obtained since it seems that Visinier was married and has a son about three years old.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 5
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
The pastor of the cathedral is to be notified that even if the order was given to marry Visinier and Melicerta, it is not to be done until a new order is received from this court. Broutin adds in a note that he notified Father Antonio Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., (French), D.S., A.D.S., A.L.S. (Spanish) 20pp.
folio & 8vo.
15
1803 Jan. 7
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Father Sebastian Gili
(New Orleans, Louisiana)
Gili is to give Hassett's order to Father Patrick Lonergan that he is not to appear in public without his religious habit and to call his attention to the fact that he is displeased to have seen him many times in secular dress.
V-3-n A. Draft S. (Spanish) 1p. 8vo.
2
1803 Jan. 13
Janau, Louis
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Luis Jouneau, of this city, wishes to marry Maria Barba Henry. He asks that Hassett give the necessary order to the pastor of the cathedral in regard to the banns. He is forced to be absent from the city on business which cannot be delayed. He wishes to be married before he goes and asks to be dispensed from two of the banns.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 13
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants this request. Nar(ci)so Broutin acts as secretary and notified Father Antonio de Sedella.
A.D.S. (Spanish)
V-3-n L.S., A.D.S., (Spanish) 3pp. folio
4
1803 (Jan. 14)
Cazorla, Diego
Cazorla asks a dispensation to marry Maria Antonio Quintanar. (Narciso) Broutin, notary.
--------
(1803)
(Broutin, Narciso)
(New Orleans, Louisiana)
Cazorla, chief drummer of the fixed regiment of this place, wishes to marry Maria widow of Antonio Suares. Cazorla is a native of the Canary Islands, son of Diego Cazorla and Fran(cis)ca Ruena. Suares was Cazorla's first cousin so Maria is related to him by an affinity in the third degree.
D. (Spanish)
--------
1803 Jan. 13
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The testimony is to be heard.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 13
(Broutin, Narciso)
(New Orleans), Louisiana
Cazorla appeared and swore that he is a Roman Catholic, single, and that Maria, also of the Canary Islands, is the daughter of Jose (Quintanar) and Maria Ramires. Cazorla is 34.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 13
(Broutin, Narciso)
(New Orleans, Louisiana)
Francisco Martinez appeared and swore (in addition to testimony already given above) that Maria was from the settlement of St. Bernard. Martinez is 33 and signs.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 13
(Broutin, Narciso)
(New Orleans, Louisiana)
Juan Fernandez appeared and swore (to testimony already given above). Fernandez is 30 and signs.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 14
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penance upon whose fulfillment the pastor of St. Bernard's is to proceed with the arrangements for the marriage with the aid of the chaplain of the Louisiana regiment.
D.S. (Spanish) 10pp. folio
9
1803 Jan. 20
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Having confidence in the prudence and the virtue of Father John Nepomucene Gomez of St. Augustine, East Florida, Hassett grants Gomez the faculties to hear confessions. (The manuscript is torn and difficult to read in part but it seems to read that certain conditions are laid down and the rules of Benedict XIV are cited). Nar(ci)so Broutin acts as secretary.
V-3-n D.S. (Spanish) 1p. folio
3
1803 Jan. 20
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Having been informed by Father Michael (O'Reilly) Orelly, pastor and vicar of St. Augustine of East Florida that Father Juan Nepomucene gomez is sufficiently instructed, Hassett gives him permission throughout the diocese to preach in conformance with the rules of Benedict XIII of August 24, 1748 and those of Clement XIII which state that one point of doctrine or commandments be explained in every sermon. All sermons are to end with an act of contrition. Nar(ci)so Broutin, royal ecclesiastical notary of this curia, witnesses this and signs with Hassett.
V-3-n D.S. (Spanish) 2pp. folio
4
1803 (Jan. 24)
Coco, Dominic
Coco asks a dispensation to marry Zoe Jun(e)aux.
--------
(1803)
(Broutin, Narciso)
(New Orleans, Louisiana)
Coco, a native of Avoyel(l)es wishes to marry Zoe Juneaux of the same place. Coco is the son of Domingo Coco and Elizabeth Rabalet. Zoe is the daughter of Agustin (Juneaux) and Margarita Duplessien. Coco's grandmother, Elizabeth Boffe and Zoe's grandmother Fran(cis)ca Lemoine are related in the second degree as Coco's mother and Zoe's are related in the third degree. Coco has been frequently at his fiancee's house and they have heard tales that could soil her honor. They are very poor and since the cost of houses is very high here and almost everyone is related, it would be hard for her to find someone else.
D. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
The testimony is to be heard. Broutin acts as secretary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, (Narciso)
(New Orleans, Louisiana)
Coco appeared and swore (to information given above) and that Zoe is from Avoyelles also. Coco is 17.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, Nar(ci)so
(New Orleans, Louisiana)
Pedro Lemoine appeared and swore (to information already stated above). He is 33.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, Nar(ci)so
(New Orleans, Louisiana)
Pedro Mayeux appeared and swore (to information already given). He is 23.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penances upon fulfillment of which word is to be sent to the pastor of Avoyelles to proceed with the marriage arrangements.
D.S. (Spanish)
V-3-n D., D.S. (Spanish) 12pp. folio
11
1803 (Jan. 24)
Rabalet, Juan Bautista
Rabalet asks for a dispensation to marry Maria Junaux.
--------
(1803)
( )
Rabalet of Avoyel(l)es wishes to marry Maria Junaux of the same place. He is the son of Juan Bautista Rabalet and Maria Luisa Bouchar(d). His fiancee is the daughter of Agustin (Junaux) and Margarita Duplechien. Juana Fran(cis)ca Lemoine, her grandmother, and his grandmother, Maria Luisa Lemoine are related in the second degree so that his mother and her mother are related in the third degree and he and his fiancee are related in the fourth degree.
D. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The testimony is to be taken. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, Narciso
New Orleans, (Louisiana)
Rabalet appeared and swore (to information given above. Maria's mother's name is written) Margarita Duplessien. Rabalet is Roman Catholic and single. He is 20.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, Narciso
New Orleans, (Louisiana)
Pedro Lemoine appeared and swore (to information given above). He is 33.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 22
Broutin, Narciso
New Orleans, (Louisiana)
Pedro Mayeux appeared and swore (to information given above). He is 40.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penances upon fulfillment of which the pastor of Avoyel(l)es is to be notified to proceed with arrangements for the marriage.
D.S. (Spanish)
V-3-n D., D.S. (Spanish) 11pp. folio
11
1803 Jan. 24
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo sends Hassett an affidavit of the royal order in which the king has freed the will of Andres de Almonaster and his family from the obligation of completing the work of the curial house.
V-3-n A.L.S. (Spanish) 1p. 8vo.
2
1803 Jan. 28
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Man(ue)l de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett is in receipt of the affidavit of the royal order in which the king has freed the will of Andres de Armonester and his family from completing the curial house which Salcedo sent in his letter of the 24th.
V-3-n A. Draft S. (Spanish) 1p. 8vo.
2
(1803) (Jan. 31)
--------
1803 Jan. 25
Ramos, Rafael
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Ramos de Vilches, honorary commissioner of war and the comptroller of the Royal Hospital is authorized by Tomas Esteban to complete the proceedings for Esteban's marriage to Maria Andrea Ribas. His constituent is Commandant of Galveztown so that he finds it impossible to appear at the various parishes in which the banns would be published. Ramos asks Hassett for a dispensation from the banns.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jan. 31
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the request. To be notified are Father John Maguire, at present in charge of Iberville, and the pastor of Galveston so that the former may proceed to marry Esteban and Ribas. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
V-3-n A.D.S. (Spanish) 3pp. folio
8
1803 (Feb. 5)
(Motheré, Leonard)
Dispensation asked by Leonardo Montrait to marry Maria Magenze.
--------
(1803)
Motheré (Leonardo)
New Orleans, (Louisiana)
Leonardo Monteret of this city wishes to marry Maria Mazenge of this city. He is the son of Filiberto Monteret and Mariana Mazange His fiancee is the daughter of Leonardo Mazange and Elena Wiltz. His mother and father are children of Juan Mazange and Ana Poulain so they are related in the second degree. Maria is pregnant and they ask for a dispensation to be married.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 3
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The testimony is to be heard. Nar(ci)so Broutin acts as secretary.
D.S. (Spanish)
--------
1804 Feb. 4
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Monteret appeared and swore (to information already given above) and that he was a native of Auxerre (?), a Roman Catholic and single. He is 40.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb 4
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Modeste Lefevre appeared and swore (to information already given). He is 25 and signs as Modesto Lefebvre.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 4
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Teodoro Bonete appeared and swore (to information given above). He is 25 and signs as Theod(ore) Bonnett.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 5
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penance on fulfillment of which notice will be sent to the pastor of the Cathedral to proceed with the marriage arrangements.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 11pp. folio
12
1803 Feb. 15
Motheré, (Leonard)
New Orleans, (Louisiana)
Leonardo Monterai of this city states that (Hassett) has given him the necessary permission to marry Maria Mazange. But since it is necessary that he leave the city as soon as possible for internal posts of the province and he would like to marry before leaving, he asks a dispensation from the three banns.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 15
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the request and the pastor of the cathedral is to be notified to proceed with the marriage. Nar(ci)so Broutin acts as notary and notified Father Antonio de Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 2pp. folio
4
1803 Feb. 17
Fern(ande)z de Silva, Felipe
New Orleans, (Louisiana)
By virtue of the proceedings to establish de Silva's single state, (Hassett) has given the necessary orders to the pastor of the cathedral to publish the three banns for his marriage to Constanza Danos. Fernandez is ready to leave this city for Havana and asks for a dispensation from two of the banns.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 17
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the request. The pastor of the cathedral is to be so notified. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 2pp. folio
3
1803 Feb. 24
Pavie, Father P(ierre)
Natchitoches, (Louisiana)
Census of the parish of St. Francis, 1802. 1025 men, 823 women, an increase of 60. Pavie is not satisfied with the fulfillment of the Easter duty. The church had no income.
V-3-n A.D.S. (French) 1p. 4to.
1
(1803) (Feb. 26)
--------
1803 Feb. 18
Hidalgo, Father Juan
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana
Hidalgo asks for the proper licenses to exercise the ministry all the time he remains in this city. For this purpose he encloses identifying documents.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
In addition to the accompanying documents identifying himself, he must also show commendatory letters from the bishop of Puebla de los Angeles in which diocese he was employed. Nar(ci)so Broutin, as notary, notified Hidalgo of the above decree. Hidalgo said that he did not have them as he had forgotten them.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 26
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Since the document Hidalgo lacks must be considered a requisite for the licenses to exercise his ministry, Hassett cannot grant the request.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 4pp. folio
2
(1803) (Mar. 15)
--------
1803 Mar. 14
Shanduk (?), James
New Orleans, (Louisiana)
Shandack having presented documents about his single state and fitness to marry Mariana Armstrong (?) asks (Hassett) to give the necessary order to the pastor to perform the marriage between him and his fiancee of the Protestant religion. As he is ready to leave for Burdeos, his ship being already at Balisa, he asks a dispensation from the three banns.
D.S. ( Spanish)
--------
1803 Mar. 15
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the request. Nar(ci)so Broutin acts as secretary and notified Father Antonio de Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 Mar. 17
Cajus, Fr(ancisco)
New Orleans, (Louisiana)
Fran(cisco) Maria Juan Bautista Cajus has made arrangements to marry Elizabeth Paille. Since he has to leave the city, he asks that the second publication of banns be declared final.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 17
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Father Ant(oni)o de Sedella, pastor of the Cathedral, is to omit the announcement not yet made in the publication of the three banns. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 Mar. 18
Guillory, Juan Luis
Dispensation asked for Juan Luis Guillory to marry Lucia Guillory who are related in the second degree.
--------
1803
Duplessis, F.
(New Orleans (?), Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Guillory, a native of Opelusas, wishes to marry Lucia of Opelusas. He is the son of Luis Guillory and Juana Fonteneau. Lucia is the daughter of Pedro Guillory and Maria J(ose)pha Fonteneau. His father and Lucia's father are sons of J(ose)ph Guillory and Maria Lacaze. They are poor and his fiancee's honor is involved. Duplessis signs at the request of Guillory.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 17
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
The testimony is to be heard. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 17
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Guillory appeared before Hassett and swore (to information given above). He is 21.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 17
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Francisco Pitre appeared and swore (to information already given above). He is 28.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 17
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Diego Lafleur appeared and swore (to information given above). He is 28.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 18
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penance upon fulfillment of which the pastor of Opelusas is to be informed so that he may proceed with the marriage arrangements.
D.S. (Spanish)
V-3-n L.S., D.S. (Spanish) 13pp. folio
12
(1803) (Mar. 21)
Ramos, O.S.U., Sister Antonia de St. Monica
(New Orleans, Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Sister Antonia, Superior of the Ursulines in (New Orleans), with all her Community who sign, states that Henrrique, a slave of the convent, age 32, and Regis, 26, also a slave, have asked for their liberty in order to be with and do for their father in his old age at the price of 800 pesos given 300 at once for each, 300 in a year and the other 200 six months later, which sum of 1000 pesos for the two would be received by the Superior or authorized person. In the meantime they would continue to serve as always, assuming the sisters remained there. They ask (Hassett) for his consent. (Signed by) Sister Antonia, Sister Marguerite de Ste. Ignace Duliepore, assistant; Sister de Ste. Marie Ol(i)vier, receiver; Sister Francisca de Sta. Felicité A(l)zas, zelatris; Sister Theresa de San Xavier Farjon; Sister Adelaida de Sta. Solange Dusuau; Sr. Fran(cis)ca de Sta. Avoye Dusuau; Sr. Petrona de S(a)n Rafael Mirabel; Sr. Ignacia Maria de Sta. Clara de Yera; Sr. Felicitas de Sta. Angela Caldez; Sr. Christine de St. André Madier; Sr. antonia de Sta. rita del Castillo; Sr. Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sr. Ysabel de Sn. Luis Vazquez; (Sister Rosalie de Ste. Scolastique Broutin; Sr. Emelie de St. Francoise Jourdan; Sister Maria de Regla de Sta. Ursula Lopez; Sr. Maria Jesus de Sta. Rosa Sanchez.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Since the whole community is agreed in freeing Henrrique and Regis, Hassett gives his permission. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
21
(1803) (Mar. 21)
Ramos, Sister Antonia de Sta. Monica
(New Orleans, Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana
Sister Antonia, superioress of the Ursuline Convent, with all her community, who sign, states that Santiago, a negro slave of the Community, asks for his liberty and they have agreed to free him for 800 pesos, 400 in three months and the rest in a year, he remaining in the service of the Sisters as formerly. He is 41 and married to a free negro who will pay the first amount. (Signed by) Sr. Antonia; Sister Margerite de Ste. Ignace Duliepore, assistant; Sister de Ste. Marie Olivier, receiver; Sister de Sta. Felicité Alzas, zelatris; Sister Theresa de Sn. Xavier Farjon; Sister Adelaida de Sta. Solange Dusuau; Sister Fran(cis)ca de Sta. Avoye Dusuau; Sister Petrona de Sn. Agustin Collazo; Sister Maria de Sn. Rafael Mirabal; Sister Ignacia Maria de Sta. Clara de Yera; Sister Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sister Christina de Sta. Andre Madier; Sister Antonia de Sta. Rita del Castillo; Sister Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sister Ysabel de Sn. Luis Vazquez; Sister Rosalie de Ste. Scolastique Broutin; Sister Emelie de St. Francois Jourdan; Sister Maria de Regla de Sta. Ursula Lopez; Sister Maria Jesus de Sta. Rosa Sanchez.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett gives his consent. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
21
(1803) (Mar. 21)
--------
1803 Mar. 18
Saulet, Louise Juli(e)
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana
Luisa, the widow Lambert, is going to make a second marriage with Luis Chobain of this city. As a widow she wishes at this time to avoid the merriment of a charivari. She asks to be dispensed from the three banns.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 21
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n L.S., D.S. (Spanish) 2pp. folio
4
(1803) (Mar. 24)
Ramos, Sister Antonia de Sta. Monica
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Sister Antonia, superioress of the Ursuline Convent, with the consent of the whole community, states that they are selling to Mrs. Barbara Rita Lobato, a permanent boarder in the convent, a little negro creole, named Adelayda, aged 7 years, for 200 pesos which the community owes this lady. Not having the cash they agreed to pay by selling this slave, because of the poverty of this woman who has been in the convent for so many years and who has no other refuge. They ask Hassett's permission. (Signed by) Sister Antonia; Sister Marguerite de Sante Ign(a)ce, assistant; Sister Fran(cis)ca de Sta. Maria Olivier, receiver; Sister Theresa de Sn. Xavier Farjon; Sister Adelaida de Sta. Solange Dusuau; Sister Christine de St. Andre Madier; Sister Maria de Regla de Sta. Ursula Lopez; Sister Antonia de Sta. Rita del Castillo; Sister Francisca de Sta. Felicite Alzas, zelatris; Sister Fran(cis)ca de Sta. Avoye Dusuau; Sister Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sister Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sister Ysabel de Sn. Luis Vazquez; Sister Petrona de Sn. Agustin Collazo; Sister Sta. Clara de Yera; Sister St. Francois Jourdan; Sister Sta. Rosa Sanchez; Sister Ste. Scolastique Broutin.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett gives his consent. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
21
(1803) (Mar. 24)
Ramos, O.S.U., Sister Antonia de Sta. Monica
(New Orleans, Louisiana
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Sister Antonia, Superior of the Convent of the Ursulines in (New Orleans), and the whole Community, state that the free negress, Roseta, married to a negro slave of the Community, named Antonio, age about 50, wishes to liberate him and to pay 400 pesos for him. They have agreed to this. They ask (Hassett's) consent. Signed by Sr. Antonia; Sr. Margerite de Ste. Ignace Duliepore, assistant; Sr. Fran(cis)ca de Sta. Maria Olivier, receiver; Sr. Adelaida de Sta. Solange Dusuau; Sr. Christine de St. Andre Madier; Sr. Antonia de Sta. Rita del Castillo; Sr. Petrona de Sn. Agustin Collazo; Sr. Francisca de Ste. Felicite Alzas zelatris; Sr. Theresa de Sn. Xavier Farjon; Sr. Fran(cis)ca de Ste. Avoye Dusuau; Sr. Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sr. Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sr. Ysabel de Sn. Luis Vazquez; Sr. Maria de Regla de Sta. Ursula Lopez; Sr. Sta Clara de Yera; Sr. St. Francois Jourdan; Sr. Sta. Rosa Sanchez; Sr. Ste. Scholastique Broutin.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett gives his permission. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
20
(1803 Mar. 29)
--------
1803 Feb. 14
Serrano, (O.P.), Father Jose
New Orleans, (Louisiana)
to (Father thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Serrano, chaplain of the 3rd Battalion of the Louisiana Infantry, has obtained from His Holiness, the Papal Bull permitting him to secularize and to dress in the habit of St. Peter. This bull was presented by Serrano's attorney in the Bishops' Curia in Havana in 1798 and because of the war it has been impossible for Serrano to present himself. Without this requirement nothing could be done and he has been losing the revenues of a chaplaincy in that city. He asks (Hassett) to give him four months' leave to go to Havana to settle this and to leave Father Santiago Colman of Pensacola in charge during his absence.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 15
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Since Hassett can do nothing without the consent of the governor and inspector, he will send the letter on.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 16
Salcedo, (Manuel de)
New Orleans, (Louisiana)
The petitioner should apply to the Captain General for his permission.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 17
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The above statement of the governor and the inspector is to be made known to (Serrano). (Narciso) Broutin adds that he notified Serrano on the 18th.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 18
Serrano, Father Jose
New Orleans, (Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
The notary of the Curia having informed him of the governor's decree, Serrano asks (Hassett) to send up his petition and in case the Captain General would not agree, (Hassett) could explain that if Serrano did not go that it would cause great damage to his spiritual and temporal goods.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 20
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The letter is to be sent to the Captain General of Havana and their provinces.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Feb. 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Salvador Jose de Muro y Salazar, Marques de
Someruelos
(New Orleans, Louisiana)
Serrano in a petition of the 14th asked four months' leave to go to Havana leaving the care of his Battalion to the pastor of Pensacola but Hassett does not want to do anything without the consent of Someruelos. Priests are scarce and there is only one in Pensacola for the parish and the soldiers. Broutin certifies that this is a copy of the letter sent.
Copy (Spanish)
--------
1803 Mar. 12
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
In view of the reasons explained anew by Serrano in the attached letter, Salcedo has no objections to his using the permission to go to Havana if the Captain General grants it.
A.L.S. (Spanish)
Enclosure:
--------
1803 Mar. 9
Serrano, O.P., Father Jose
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Serrano has the opportunity to go to Havana and return without cost. He asks Hassett to hasten his permission to go to Havana.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 11
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
The (above) is to be given to the Governor.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 29
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
In consequence of the Governor's letter of the 12th and with his consent, permission is to be given for going to Havana.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 29
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants Serrano the permission.
Copy (Spanish)
--------
1803 Mar. 29
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Juan Ventura Morales
(New Orleans, Louisiana)
With the consent of the governor of these provinces, Hassett has today given Serrano permission to go to Havana for four months.
Copy (Spanish)
--------
1803 Mar. 29
Morales, Juan Ventura
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Morales has sent Hassett's letter of today to the Ministry of the Royal Treasury so that the corresponding action may be taken for Serrano to go to Havana.
L.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., A.D.S., D.S., Copies, L.S. (Spanish) 15pp. folio
and 8vo.
7
(1803) (Apr. 2)
Rodrig(ue)z, Simon
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Rodriguez of (New Orleans), a native of Havana, has obtained
the necessary papers to marry Maria Theresa del Carmen Cumillios
of this city. He is ready to leave for Havana and asks a
dispensation from the three banns.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 2
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the petition. Nar(ci)so Broutin acts as notary.D.S. (Spanish)
V-3-n A.L.S., D.S. (Spanish) 2pp. folio
3
1803 Apr. 2
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett)
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo encloses a copy of the letter sent to him by the Colonial Prefect, (Pierre Clement de Laussat). Salcedo has not the slightest doubt that the information given to the prefect lacks foundation; however, Salcedo takes this opportunity to warn that no imprudent action be taken which would compromise national honor. Hassett's zeal and religion are to Salcedo a secure guarantee of scrupulous conduct and he will so assure this official in order to quiet his misgivings.
A.L.S. (Spanish)
Enclosure:
--------
(1803) (Mar. 31)
Laussat, (Pierre Clement de)
New Orleans, (Louisiana)
"Germinal Year"
to (Manuel de) Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Laussat tells Governor Salcedo that he has heard from several sides that the religious corporations have the idea that they will be permitted to take away some of the church vestments or vessels when they leave their establishments. As Salcedo knows, all public property, be it royal or communal, is included in the surrender of possession of the colony into their hands according to the treaties binding their respective governments. They would both be remiss if they tolerated anything to be deducted. Andre Lopez Armesto (adds that) this is a copy.
Copy (French)
V-3-n A.L.S., Copy (Spanish and French) 4pp. 8vo. and
4to.
4
1803 Apr. 4
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to M(anuel) de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
In his letter of the 2nd Salcedo enclosed a copy of the letter sent to him by the Colonial Prefect, (Pierre Clement de Laussat), about the information he had received that some religious communities considered themselves authorized to take out some of the vestments and sacred vessels belonging to their institutions, and Salcedo had prohibited taking out anything since this is in violation of the agreement between the two governments, Spanish and French, at the time of the retrocession from the colony. Salcedo had taken this step to avoid any imprudent action that would compromise national honor. Hassett has today given the warning to the Ursulines, the only one community in this province. Their zeal and religion are a secure guarantee of their scrupulous conduct in this matter.
V-3-n A. Draft S. (Spanish) 2pp. 8vo.
3
1803 Apr. 20
Alpuente, J(ua)n Lorenzo
New Orleans, (Louisiana)
Alpuente, a native of New Orleans, wishes to marry Zoe Chalon of New Orleans,. As Alpuente is ready to leave on business and wishes to marry before he goes, he asks to be dispensed from two of the banns.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 20
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary (and adds that) he notified Father Antonio de Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-n L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 Apr. 20
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
On the 8th, Ennemundo Meuillon, Commandant of El Rapido advised Salcedo that he could not send the Americans, George Lovelace and George Ross to the capital as ordered, because they are away.
V-3-n A.L.S. (Spanish) 2pp. 8vo.
5
1803 Apr. 23
O'Brien, John
New Orleans, (Louisiana)
O'Brien has the license to marry Maria Chauvin Delery of this city. But after some time (spent) here his business is suffering because his trusted slave is ill. He asks a dispensation from two of the banns.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 23
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. (Narciso) Broutin acts as notary (and adds that) he notified Father Antonio de Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-n L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 Apr. 29
Bolot, Ch(ar)les
New Orleans, (Louisiana)
Carlos Nicolas Bolot, of New Orleans, has a license to marry Ana Amada Drout. His business does not allow him to stay long in the city and as he is ready to leave for the interior, he asks a dispensation from one of the three banns.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 29
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary (and adds that) he notified Father Antonio de Sedella, pastor of the Cathedral.
D.S. (Spanish)
V-3-n D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
(1803) (May 4)
--------
1803 May 3
Lavigne, Pier(re)
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Lavigne, of New Orleans, son of Pedro (Lavigne) and Constanza Rillieux, wishes to marry Fran(cis)ca Ferand, daughter of Fran(cis)co Ferand, and Rosa Bernard, also of New Orleans. He has been ordered to go to the aid of the French troops and asks for a dispensation from the three banns.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 4
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary (and adds that) he notified Father Antonio de Sedella.
D.S. (Spanish)
V-3-o L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
7
(1803) (May 4)
Morales, Antonio
(New Orleans), Louisiana
Accounts of the Cathedral of St. Louis in the Province of Louisiana, for the last two months of 1802.
--------
(1803)
Morales, Antonio
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Morales, majordomo of the Cathedral, sends attached the accounts in his charge. The six pages show that the credits amount to 3,861 pesos, 1 real and the debits to 855 pesos, 7 1/2 reales, leaving at the end of the year 3,005 pesos, 1 1/2 reales. He asks that after examination (Hassett) send him the settlement.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Mar. 28
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
The above is to be made known to Manuel de Salcedo, Brigadier General, Governor General and Vice Royal Patron for his agreement. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 15
Salcedo, Manuel de and Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Salcedo and Hassett appoint Father Sebastian Gily as auditor, with the consent of Nicolas Maria Vidal, Lieutenant Governor Judge Advocate and Assessor. All sign.
A.D.S. (Spanish)
There follow 20 pages of itemized accounts of the receipts and expenditures signed by Morales and dated December 31, 1802. There is also a folder of 16 signed receipts including one signed by Fran(cis)ca Salazar for 100 pesos for a portrait of Bishop Luis de Penalver (y Cardenas). All the receipts are countersigned by Father Antonio (de Sedella).
--------
1803 Apr. 21
Gili, Father Sebastian
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
At (Hassett's) order Gili has examined Morales' accounts and found them in order.
A.L.S. (Spanish)1803 Apr. 23
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Salcedo and Hassett declare the accounts settled. Morales is to put them in the book with the others. Luis Liotau is to draw up the costs. This is decided with the consent of Vidal. All sign.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 May 4
Liotau, Luis
New Orleans, (Louisiana)
Liotau lists the charges for the audit.
D.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., A.D.S., D.S. (Spanish) 50pp.
10
(1803) (May 7)
Ramos, O.S.U., Sister Antonia de Sta. Monica
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Sister Antonia, Superior of the Ursuline Convent, states that she called a chapter meeting to explain to the Community that the negro Juan Bautista has petitioned for a paper for him and his wife Ursula to seek another master. He does not wish to accept any proposals and gives them to understand that he would prefer death to remaining with the other slaves. All have agreed to sell them at the regular price after consultation with persons who are familiar with this. She asks Hassett's permission. Signed by Sister Antonia, Sister Marguerite de St. Ignace Duliepore, assistant; Sister de Ste. Marie Olivier, receiver; Sister Theresa de Sn. Xavier Farjon; Sister Francisca de Sta. Felicite Alzas, zelatris; Sister Sn. Christina de Sn. Andres Madier. (who adds that) it seems to her that it would be more to the advantage of the Community to wait for the coming of the French and to keep the slave until then in the convent; Sister Antonia de Sta. Rita del Castillo; Sister Maria de Regla de Sta. Ursula Lopez; Sister Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sister Sta. Clara de Yera; Sister Maria de Sn. Rafael Mirabel; Sister Emelie de St. Francois Jourdon; Sister Rosalie de Ste. Scolastique Broutin; Sister Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sister Sta. Rosa Sanchez.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 27
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
This letter is to be given to Nicolas Maria Vidal, Lieutenant Governor and Judge Advocate for consultation. Nar(ci)so Broutin acts as notary..
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Apr. 30
Vidal, Nicolas M(ari)a
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
The resistance of a slave to serve his master does not oblige the master to sell him unless it is because of extreme cruelty or other reasons specified by law nor does he have to yield to the claim that they do not wish to remain with the other slaves. But since the nuns fear that a crime may be committed, all the signers with the exception of one have agreed to sell the slaves. Vidal feels that the convent will yield because of the fear of losing money; in case it is because of enmity with other slaves, the means could be taken which is proposed by Mother St. Andres, to move them to the convent. This is how Vidal feels and (Hassett) can decide, with Vidal's accord, whatever he thinks best and just.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 7
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett gives his permission to carry out the sale in the terms proposed by the Judge Advocate and will proceed with the necessary papers which are to be made out, enclosing a copy of this dispatch.
A.D.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., A.D.S., L.S. (Spanish) 6pp. folio
18
1803 May 9
Tuscaud, A(ugustin) D(ominic)
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Tuscaud, a business man of New Orleans, is to marry Elisabeth Bringier (?) of Cabahonoce and (Hassett) has notified the pastor at Cabahonoce to publish the three banns. However the abandonment of Tuscaud's business for that long a time would have bad consequences and he asks to be dispensed from the banns.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 9
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
3
1803 (May 13)
Soileau, Juan Bautista
Dispensation asked by Soileau in order to marry Maria Faidel Guillory.
--------
(1803)
Delmas, Valentin
(New Orleans, Louisiana)
Soileau, of St. Landry, Opelousas, wishes to marry Maria of the same parish. They are related in the third degree. Soileau is the son of Manuel Soileau and Angela Fonteneau, daughter of Pedro Fonteneau(t) and Maria Luisa Dusé. Maria is the daughter of Luis Guillory and Maria Fonteneau daughter of Jose Fontenaut and Maria Benac. His fiancee is pregnant and they ask a dispensation to marry. Delmas writes at Soileau's request.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 11
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
The evidence is to be heard. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 12
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Soileau appeared before Hassett and swore (to information already stated above) and that he is single and aged 22.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 May 12
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Fhelipe Juan Luis Fonteneau of Opelusas appeared and swore (to information given above) and that Maria's mother and Soileau's mother are first cousins. The witness is over 25.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 May 12
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Luis Rion appeared and swore (to information already given above). Rion is over 25.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 May 13
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of penance.
D.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., D.S., A.D.S. (Spanish) 12pp. folio
14
(1803) (May 14)
--------
1803 May 13
Bouligny, Dom(ing)o
New Orleans, (Louisiana)
Bouligny, a lieutenant of the Louisiana Infantry, has arranged to marry Ana Leblanc, daughter of Valentin Leblanc, former lieutenant of this regiment. He asks (Hassett) to dispense him from two of the banns as any impediment would have shown up during the time of waiting for the license.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 14
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 11
Collell, Fran(cis)co
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
The Governor General has today informed Collell as follows: On April 15 the Captain General of these provinces told him that the Secretary of State and War Office informed him on September 12 of the following royal order: the king gives Bouligny permission to marry Ana but without the right to benefits from the Widows' and Orphans' Fund if he does not die in battle.
V-3-o A.L.S. D.S. (Spanish) 6pp. folio and 8vo.
5
(1803) (May 14)
--------
1803 May 13
Dreux, Luis Lenfroy
New Orleans, (Louisiana)
Dreux of New Orleans wishes to marry Margarita Delmas of New Orleans. Two of the banns have been published without revealing any impediment. Since he is needed at home for the harvest, he asks to be dispensed from the third bann.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 14
Hassett, Father thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary (and adds that) he notified Lenfroy Monbrun.
D.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 (May 20)
--------
1803 May 18
Diaz, Francis
New Orleans. (Louisiana)
Diaz, a resident of New Orleans, states that having the necessary papers for his marriage to Eugenia Ripicault, he wishes Hassett to send the order to the pastor of the Cathedral and to dispense them from the three banns as his intentions are known and he is ready to leave for Guarico.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 20
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Because of the reasons expressed Hassett grants the dispensation. Nar(ci)so Broutin acts as notary and states that he informed Father Antonio de Sedella.
A.D.S. (Spanish)
V-3-o D.S., A.D.S. (Spanish) 3pp. folio
4
1803 (May 24)
Labarre, Pierre
Dispensation asked by Pedro de Labarre to marry Rosina Chauvin Delery Desilet to whom he is related in the third degree. (Narciso) Broutin acts as notary.
--------
(1803)
Labarre, Pierre
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett)
(New Orleans, Louisiana)
Labarre, of (New Orleans) wishes to marry Rosina of this city. Labarre is the son of Fran(cis)co Pascalis de la Barre, councilman of this city, and Carlota Volant. Rosina is the daughter of Francisco Chauvin Delery Dezilet and Maria Marthe Bienvenu. Labarre's mother is the daughter of Gregorio Volant and Maria Devins. Rosina's mother is a daughter of Antonio Bienvenu and Maria Martha Devins. Maria Devins and Maria Martha Devins are daughter of Francisco Chauvin Devins and Martha Chauvin. His fiancee is poor; they are from a distinguished family. He asks Hassett to hear his case.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 20
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
The witnesses are to be heard.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 21
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Delabarre appeared before Hassett and swore (to information given above and that) he is single and 25 years old.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 21
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Joseph Deville Degoutin, retired captain, appeared and swore (to the information given above). He is over 25 and signs as Josef Deville Degoutin.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 21
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Maglorio Guichar appeared and swore to (information given above). He is over 25 and signs as (Maglorio) Guichard.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 24
Hassett, Father thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation under certain conditions of prayer and penance.
D.S. (Spanish)
V-3-o L.S., D.S. (Spanish) 15pp. folio
15
(1803) (May 26)
Hassett, Father Thomas
(New Orleans, Louisiana)
Correspondence with Governor (Manuel de Salcedo) and the Marquis de Casa Calvo about the departure of Sister Antonia de Sta. Monica Ramos, superior of the Ursulines (of New Orleans) with 15 nuns for Havana.
--------
1803
Salcedo, Manuel de and Marques de Casa Calvo
New Orleans, Louisiana
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
On this date they told the Mother Superior that in the royal order of January 18 there was the following: As to question 6 about the fate of the Ursulines' convent, His Majesty has decided to continue the help he has been giving up to now provided the nuns settle in His Majesty's dominion but if the French government wishes to keep them in Louisiana it will be the responsibility of the French to contribute to their support. Salcedo and Casa Calvo pass this on for Hassett's information and that of the community.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 16
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel Salcedo and Marques de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
In the letter of the 14th Salcedo and Casa Calvo sent him a copy of another letter of the same date sent to the Superior of the Ursuline Convent, containing the warning in the royal order of January 18 sent by the First Secretary of State about Question 6 concerning the convent. Hassett will do what he can to carry out this royal decision.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 20
Casa Calvo, Marques de and Manuel de Salcedo
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
The Superioress and fifteen religious of the Ursuline convent of this city have presented a petition, of which a copy is attached, asking to go to Havana, using the liberty granted by the king to transfer there. Casa Calvo and Salcedo inform Hassett so that he can make the necessary arrangements for their departure whenever the opportunity arises, perchance on the "Diligencia" and the "St. Francis Borja." The voyage will be financed by the royal treasury and they will arrange later about the dowry of these religious.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 19
(Ramos, O.S.U.), Sister Antonia de Sta. Monica
New Orleans, Louisiana
to (Manuel de) Salcedo and Marques de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
The (Ursulines) tell Salcedo and Casa Calvo, Officer of the
Conveyance, that they have not failed to negotiate with the
officials to transfer to the King's dominion. Therefore they ask
Salcedo and Casa Calvo to arrange for their transfer to Havana at
the first opportunity, to supply them with whatever they will
need for the trip and with a priest to accompany them. (Signed
by) Sister Antonia, superior; Sister Margarita de Sn. Ignacio
Duliepore, assistant; Sister Antonia de Sta. Luisa del Castillo;
Sister Maria de Sn. Miguel Mirabal; Sister Adelaida de Sta.
Solange Dusuau; Sister Maria de Sn. Rafa(e)l Mirabel; Sister
Francisco de Sta. Avoye Dusuau; Sister Maria de Regla de Sta.
Ursula Lopez; Sister Petrona de Sn. Agustin Collazo; Sister
Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sister Ysabel de Sn. Luis
Bazguez; Sister Maria Jesus de Sta. Rosa Sanchez; Sister Ignacia
de Sta. Clara de Yera; Sister Genoveva de Sta. Marta Chinit;
Sister Angelica de Sn. Estanislao Langline; Sister Maria de Sta.
Rosalia Bourques. Salcedo and Casa Calvo sign also.
This is a copy made May 20, 1803.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo and Marques de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
In yesterday's letter Salcedo and Casa Calvo informed Hassett that the Superior of the Ursulines and 15 nuns had presented a petition. Hassett replied that he could do no less than approve the lively desires of these religious to live and die under the auspices of their Catholic monarch and beloved king; but at the same time Hassett is obliged to observe that good and sound though those desires may be, they would be faulty in their execution even if they are directed by prudence. Hassett believes that at present the Ursulines are of utmost value for the public so that if the considerable advantages of zeal and application which the (nuns) bring to the education of youth are lost, the public will lose its right to arm. Those who are thus dedicated should in the present circumstances redouble their zeal and application. The Ursulines take a solemn vow to educate youth and those here have fulfilled it with benefit and edification. The public deserves the right to keep these benefits, since the incoming French governor has solemnly promised to protect them. The law is that no religious community can establish itself without the permission of the sovereign, nor, once established, disband, transfer, or divide without the proper requisites with the consent of the Supreme Pontiff or his delegate unless for grave cause and with the permission of the ruler as happened in the Spanish portion of Santo Domingo. In the present circumstances, Hassett sees no grave cause. Moreover, they have neither house nor establishment assigned to them where they are going. It seems to Hassett that the meaning of the king is to leave the Ursulines intact in the parish where they are established as conforming to the civil and canonical laws in this matter. However Salcedo and Casa Calvo being better informed about the disposition and ordering of the transfer of this colony to France may act as it seems best to them, with the assurance of Hassett's ready acceptance.
A. Draft S.
--------
1803 May 23
Casa Calvo, Marques de and Manuel de Salcedo
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
The royal decision which they have given to Hassett is too clear to admit of any interpretation. His Majesty wishes to admit the religious who wish to retire to his dominion. His Majesty does not say that this is, or is not conditional in case France does not want to maintain the convent. Casa Calvo and Salcedo are certain that if the nuns here enjoy fine circumstances they will do no less in Havana. Finally they advise Hassett that His Majesty does not allow of explanations which delay prompt fulfillment.
L.S. (Spanish)
--------
1803 May 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo and Marques de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett (cites) yesterday's letter from Salcedo and Casa Calvo. He will take, without delay, measures to expedite the embarking of the nuns to Havana, with the assurance that he would be very unhappy in doing anything to delay in the least the decisions of His Majesty and that the thoughts in his letter of the 21st were given because he considered it his duty, submitting them always to what Casa Calvo and Salcedo decided as special agents of His Majesty's orders.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 26
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo and Marques Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
The small number of evangelical workers at present in the city and the many occupations they have just now, augmented by the many diseases prevalent at this time of the year, makes Hassett decide to send a priest from foreign territory, Father Enrique Broutin, a very exemplary priest now in the city, to go to Havana with the Ursulines. He notifies Salcedo and Casa Calvo so that the necessary measures may be taken, if they approve his choice, to assist this priest from the royal treasury for his transportation and maintenance until his return to this city.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 26
Salcedo, Manuel de and Marques de Casa Calvo
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
They have given the necessary notice to the Intendant for Boutin's passage.
--------
1803 May 26
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
As Salcedo and Casa Calvo have notified Hassett in a letter of the 20th that the "Diligencia" and "San Fran(cis)co de Borja" are getting ready to leave for Havana, Hassett gives Boutin the ordinary faculties for Mass, Confession and Communion for the nuns assigned to make the voyage in the "San Fran(cis)co de Borja" and also for all the soldiers, crew, and others on the boat. Hassett asks the Bishop of Havana to receive him with charity and attests that Boutin is under no censure. In testimony of which Hassett sends these presents, signed by him and countersigned by Narciso Broutin, ecclesiastical notary.
A. Draft S. (Spanish)
V-3-o L.S., A. Drafts S., Copies (Spanish) 31pp. 8vo. 4to.
folio
21
1803 (May 27)
(Hassett, Father Thomas)
(New Orleans, Louisiana)
Correspondence with the Superior of the Ursulines of (New Orleans) about her going to Havana with fifteen nuns.
--------
1803 May 16
Ramos, (O.S.U.), Sister Ant(oni)a de Sta. Monica
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Sister Antonia encloses a copy of the letter which Governor (Manuel de Salcedo) and Marques de Casa Calvo sent her about the king's disposition of their decision to remain beneath his auspices and Hassett is to fill in what concerns him.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 14
Salcedo, Manuel de and Marq(ue)s de Casa Calvo
New Orleans, (Louisiana)
to (Sister Antonia de Sta. Monica Ramos
New Orleans, Louisiana)
In the royal order of January 18 sent by the First Secretary of State there is the following: "As to Question 6 about the Ursulines His Majesty has decided that he will continue the support he has given, if the nuns settle in his dominion but if the French government wishes to keep them in Louisiana it will be its duty to support them."
Copy (Spanish)
--------
1803 May 18
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Sister Antonia de Sta. Monica Ramos
(New Orleans, Louisiana)
Hassett (cites) Sister's letter of the 16th with the enclosure. He has already communicated with the Governor and Marques in a letter of the 16th in answer to theirs of the 14th on the same subject.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 23
Ramos, Sister Ant(oni)a de Sta. Monica
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
In spite of being convinced that the deputies will have apprised Hassett of the arrangement made for their petition, Sister sends Hassett a copy in proof of her submission. She asks Hassett to come to the grating for the permission of the accounts of her office which have been shown to the Sisters as the rule directs.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 23
Salcedo, Manuel de and Marques de Casa Calvo
New Orleans, (Louisiana)
to (Sister Antonia de Sta. Monica Ramos
New Orleans, Louisiana)
All arrangements have been made for the transfer to Havana of the 16 nuns in the "Diligencia" and the "Sn. Fran(cis)co de Borja." They notify her so that they may be ready as the departure is to take place next Friday.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 25
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Sister Antonia de Sta. Monica Ramos
(New Orleans, Louisiana)
Hassett will be at the grating at 9 o'clock tomorrow to examine her accounts as Superioress of the convent.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 26
Ramos, Sister Ant(oni)a de Sta. Monica
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
The deputies have notified them to be ready on Friday and they have been notified by the Captain of the sloop that tomorrow the trunks and boxes of clothing and books belonging to the three laywomen must be put on board. Sister Antonia asks Hassett for his permission to load these goods as she does not want to proceed in anything without showing her obedience.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 May 26
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Sister antonia de Sta. Monica Ramos
(New Orleans, Louisiana)
Hassett has no objection to the loading of the trunks and boxes.
A. Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 26
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett gives his permission to Sister Antonia and the other 15 sisters, namely, Sister de Sn. Ignacio Duliepore, assistant, and the oldest in the Community; Sister Antonia de Santa Rita del Castillo; Sister Adelaida de Sta. Solange Dusuau; Sister Francisca de Santa Avoye Dusuau; Sister Ignacia de Santa Clara de Yera; Sister Petrona de Sn. Agustin Collazo; Sister de San Miguel Mirabal; Sister Maria de Regla de Santa Ursula Lopez; Sister Santa Rosa Sanchez; Sister Felicitas de Sta. Angela Caldes; Sister Isabel de San Luis Basquez [Bazguez]; and the three religious attached to the community, Sister de Santa Marta (?) Rosalia Bourque and Sister Estanislao Langline to go to Havana to establish themselves there according to His Majesty's intentions as made known by Governor Salcedo and Casa Calvo, Deputy for the Transfer in their letters of the 20th and 23rd. Narciso Broutin acts as notary.
Draft S. (Spanish)
--------
1803 May 27
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Sister Antonia de Sta. Monica Ramos
(New Orleans, Louisiana)
With the consent of Salcedo and Casa Calvo, Hassett has appointed Father Enrique Boutin, an exemplary priest, to accompany the Sisters to Havana, to go in the "San Fran(cis)co de Borja," and to take with him vestments and whatever else is necessary for Mass daily if weather and other circumstances permit.
A. Draft S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., Copies, A. Drafts S. (Spanish) 8vo. and folio
15pp.
20
1803 (Jun. 2)
Bienvenu, Alexandre
Dispensation asked by Alexandro Bienvenue [Bienvenu] to marry Carlota Eurania de Labarre.
--------
(1803)
Bienvenu, Alexandre
(New Orleans, Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Bienvenu wishes to marry Carlota but they are related. He is the son of Alexandro Bienvenu and Henriqueta Latil. Carlota is the daughter of Fran(cisc)o de la Barre and Carlota Dutillet. His father is the son of Antonio Bienvenu and Maria Devins. Her father is the son of Fran(cis)co Pascalis de la Barre, councilman, and Carlota Valant. Maria Devins is the daughter of Alexandre Devins and Carlota Chauvin. Carlota Valant is the daughter of Gregorio Valant and Carlota Chauvin. Their family is related to the greater part of the city.
D.S. (Spanish)
--------
1803 May 28
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
The testimony is to be received. Nar(ci)so Broutin acts as secretary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 1
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Bienvenu appeared before Hassett and swore (to information given above). He is 19.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 1
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Magloire Guichard appeared and swore (to information given above). He is 25 and signs as Guichard.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 1
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Pedro Casselar appeared and swore (to information given above). He is 25 and signs as P(ier)re Cazelar.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 2
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions.
A.D.S. (Spanish)
V-3-o D.S., A.D.S. (Spanish) 14pp. 4to.
15
1803 Jun. 11
Salcedo, Manuel M(ari)a de
New Orleans, (Louisiana)
Salcedo, Captain of the Infantry of the Canaries and attached to the regiment here wishes to marry Maria Guadalupe Prieto y Laronde and asks to be dispensed from the three banns as he must be ready to go to Havana on business in the royal service.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 11
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. (Narciso) Broutin acts as
secretary.
D.S. (Spanish)
V-3-o D.S. (Spanish) 3pp. 4to.
3
(1803) (Jun. 16)
--------
1903 Jun. 7
Howard, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Howard wishes to fill the vacancy of the chaplain's office for his regiment.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 15
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Colonel Howard, commandant of the Louisiana Regiment, has told Salcedo the following: "The scarcity of priests in this province has kept him up to now from asking Salcedo to fill the post of chaplain of the 2nd Battalion, vacant since May 1800, especially since the former Bishop Luis Penalver y Cardenas had assured him of the difficulty of securing one from Cuba. But today Howard has been informed that Father Francis Bodkin, O.P. is in the city without assignment and Howard asks Salcedo to inform Hassett so that he may be named for the post."
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 16
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett orders the title of temporary chaplain to be given to Bodkin. Nar(ci)so Broutin signs as notary.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 16
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett gives Bodkin the necessary faculties for acting as chaplain. Broutin states that this is a copy of the original given to (Bodkin).
D.S. Copy (Spanish)
--------
1803 Jun. 13
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Carlos Howard
(New Orleans, Louisiana)
Hassett has appointed as chaplain Bodkin, an Irish religious, recently arrived from Cuba where he has been a priest since 1797 according to his papers. He is a priest of good character and knows enough Spanish to hear confessions and carry out his other duties.
Copy (Spanish)
--------
1803 Jun. 16
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett has today sent credentials as chaplain of the 2nd Battalion to Bodkin. Broutin notes that this is a copy of the letter sent.
Copy (Spanish)
--------
1803 Jun. 16
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
New Orleans, (Louisiana)
Salcedo has sent the necessary letters to the Intendant and Commandant of the Fixed Regiment, notifying them of the appointment of Bodkin as Chaplain.
L.S. (Spanish)
V-3-o A.L.S., A.D.S, D.S. Copy, Copies L.S. (Spanish)
19pp. 8.vo and folio
5
1803 Jun. 25
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Father Patricio Mangan, pastor of St. James of Cabahonoce has asked to go to Pensacola for his health. Hassett considers his request as just and grants it. Since the district of Cabahonoce is heavily populated, a substitute is needed and Hassett, with the verbal consent of the Vice-Patron, has selected Father Juan Olivier, a French priest, and gives him the necessary faculties. Nar(ci)so Broutin, as secretary certifies that this is a copy of the original sent.
V-4-a Copy (Spanish) 2pp. 4to.
4
1803 Jul. 5
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett sent Salcedo the original of a paper presented by Luis Marcos, retired sergeant of the Permanent Regiment of Louisiana, complaining of the bad conduct and dissolute life of his wife, Ana Hartiz, so that Salcedo could have the wrongdoers punished, putting them in jail at the disposal of this tribunal. The answer to the above letter made Hassett decide to take this step immediately fearing the fatal consequences of an injury to the complainant without first holding Pepe, the Catalonian with whom his wife is living.
V-4-a A. Draft S. (Spanish) 2pp. 8vo.
4
1803 Jul. 5
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
The step-son and sons of a Mr. Bagneris living 12 leagues from the river, have asked Hassett to arrange the departure of their three sisters from their father's house in order to educate them at the Ursuline Convent. Hassett does not wish to do this without the help of Salcedo because of the reluctance of Bagneris to part with his step-daughter on two occasions when the brother sought to come to this city to live in order to protect his sister's reputation.
V-4-a A.L.S. Copy (Spanish) 3pp.
2
1803 Jul. 20
Morales, Antonio
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
With the authorization of Hassett and the Vice-Royal Patron, Morales wrote to Havana to order two bells for the Cathedral. The agent has made all arrangements to fill his order but not having on hand bells of that size they ordered them to be cast. However, because of the rumors of war the reliable house in the city has stopped making them. Hassett is to let Morales know what to do in this case.
V-4-a A.L.S. (Spanish) 2pp. 8vo.
1
1803 Jul. 20
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Hassett's reasons are sound for transferring Father Juan Maguire, pastor of La Fourche, to Iberville, replacing him in the former by Father Enrique Boutin. This is in answer to Hassett's letter of the 18th. In the margin is written: Note that the copy of the letter of which this is the answer, is kept with the file for the appointment of Maguire and Boutin to Iberville and Ascension at La Fourche.
V-4-a L.S. (Spanish) 2pp. 8vo.
3
1803 Jul. 22
(Hassett, Father Thomas)
New Orleans, Louisiana
As a result of the transfer of Father Felix de Quintanar, O.M. Cap., former pastor of St. Gabriel of Iberville, to one of the assistanceships of the Cathedral of St. Louis, Iberville is left without a priest. Desiring to provide for it, Hassett sent a letter on the 18th to the Governor and Vice Royal Patron to place there Father John Maguire, Pastor of Ascension at La Fourche de Chetimachas. Having obtained consent in an answer of the 20th, Hassett sent the license to Maguire. To supply Iberville a license was sent to Father Enrique Boutin, a French priest, with the consent of the Vice Patron on the same date. Nar(ci)so Broutin acts as notary.
D. (Spanish)
--------
1803 Jul. 18
Hassett, Father thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Quintanar having been appointed some years ago to one of the assistanceships at the Cathedral, a vacancy was left at Iberville, and so Hassett appointed Maguire. But since Maguire could not care for both places, the people of Iberville asked for a parish of their own and those of La Fourche complained of the deficiency when he had to attend the other. So Hassett believed it would be best to transfer the pastor of La Fourche to Iberville and fill the vacancy with Boutin, a priest of good character and with Hassett's full confidence, who has satisfactorily accomplished the mission Hassett gave him to accompany the Ursulines who went to Havana. Hassett asks Salcedo's consent.
Copy (Spanish)
--------
1803
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Salcedo gives his consent as Vice Royal Patron in reply to Hassett's letter of the 14th.
Copy (Spanish)
--------
1893 Jul. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett gives Maguire faculties as pastor of St. Gabriel under the rules of the Instructions of December 21, 1795 with the rights and emoluments thereto.
Draft (Spanish)
--------
1803 Jul. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett gives Boutin faculties as pastor of Ascension.
Draft (Spanish)
--------
1803 Jul. 22
Hassett, father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Juan Ventura Morales
(New Orleans, Louisiana)
Attached is the license for Maguire.
Draft (Spanish)
--------
1803 Jul. 22
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Juan Ventura Morales
(New Orleans, Louisiana)
Attached is the license for Boutin.
Draft (Spanish)
--------
1803 Jul. 22
Morales, Juan Ventura
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
The license for St. Gabriel of Iberville having been recorded in favor of Maguire, Morales returns it.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 22
Morales, Juan Ventura
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Morales returns the license for Ascension Parish in favor of Boutin, sent by Hassett to be registered.
L.S. (Spanish)
V-4-o D. Copies Drafts L.S. (Spanish) 14pp. 8vo. and folio
8
(1803) (Aug. 1)
(Boutin, Father Henry)
La Fourche (de Chetimaches, Louisiana)
Inventory of the goods of the Church of the Ascension. (Itemized list of altar vessels, missal, vestments, altar linens, and records).
--------
1803 Aug. 1
Boutin, Father Henry
La Fourche, (Louisiana)
Boutin certifies that he received the goods listed above.
V-4-a A.L.S. (French) 4pp. folio
1
(1803) (Aug. 7)
(Maguire, Father Juan
Iberville, Louisiana)
Inventory of the goods of the parish of St. Gabriel of Iberville since Father Felix de Quintanar, O.M. Cap. took over on August 17, 1799. (68 items are listed).
D. (Spanish)
--------
1801 Mar. 15
Saint Pierre, Father (Paul) de
Iberville, (Louisiana)
De Saint Pierre, pastor of St. Gabriel, certifies that the goods listed above were given over to him by Father Felix on leaving the parish. De Saint Pierre and Simon Allain, the church warden, both sign. (P.S.) Since, in payment of the organ belonging to the church, a silver ciborium has been received. The balance of the payment for the organ is to be obtained from the majordomo of the Cathedral at New Orleans, in conformance with the letter of Father Felix, curate at that church, in the keeping of Simon Allain, present majordomo. In the rectory, there is also a table with a drawer in which are locked the registers of baptisms, marriages, and burials with other papers. Also the mask of St. Bernard, former patron of this parish and a buffet for the use of the pastor.
A.D.S. (French)
--------
1802 Feb. 20
Saint (Pierre, Father Paul) de
(Iberville, Louisiana)
De Saint (Pierre), ad interim pastor, has inspected the goods listed above and found them in good condition except for a copper kettle and a small ritual which were burned in the fire at Michel Gareuil's cottage where the sacristan lived, lacking public lodgings which the people are obliged to furnish him. De Saint (Pierre) made the inspection so that the sacristan can turn the goods over to the new pastor who will probably arrive in De Saint (Pierre's) absence. Also signed by Francois Delbrac (? the ms. is torn here), as sacristan.
A.D.S. (French)
--------
1803 Aug. 7
Maguire, father Juan
Iberville, (Louisiana)
Maguire, just appointed as pastor of St. Gabriel, certifies that he has received from Simon Allen, the majordomo, the goods listed in the above inventory.
A.L.S. (Spanish)
(This document is folded inside printed sheets of a calendar for 1798).
V-4-a D., A.D.S. (Spanish and French) 5pp. folio
6
(1803) (Aug. 15)
Hassett, Father Thomas
(New Orleans, Louisiana)
Investigation of the wishes of the tributary pastors of the province about whether they should go or stay at the taking over by the French Republic. Also of the furnishings, etc. of their respective churches and the resources.
--------
1803 Jun 23
Mangan, Father Patrick
Cabahonoce, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Mangan received Hassett's letter of June 10 with the affidavit of the decree of the 6th with a copy of the edict about the surrender of this province to the French Republic. In the event of recession his intention is to go to Spanish territory and to live and die in the service of their Catholic king. As to the furnishings and goods of the church he had turned over everything for inventory to Father Juan Olivier, who remains in charge of Mangan's parish while Mangan's health compels him to be absent. As to the resources they are small and badly paid; it would be well to correct this in order to defray the expenses of the church which as he has said in the past is in a very sad state as are the fences of the cemetery and rectory.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 31
Lennan, Father Francisco
St. John Baptist, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Since leaving the Royal College of Irish Nobles at Salamanca Lennan's intentions have been to serve His Catholic Majesty faithfully and loyally and his present determination is to continue in his service. As for the inventory which Hassett asks for Lennan cannot make it now as the majordomo of the church has recently died.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 15
Maguire, Father Juan
Iberville, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
In answer to Hassett's letter of June 10, Maguire replies that his feelings are to serve their Catholic King and follow his banner to Havana or wherever he indicates.
A.L.S. (Spanish)
V-4-a A.L.S. (Spanish) 7pp. 4to.
6
1803 Aug. 17
Deva, Father Bernardo de
La Fourche de Valenzuela, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
In his letter of June 10, (Hassett) asked Deva to expose his intentions in case this Province went to the French Republic, whether he would remain or go over to Spanish territory. Also (Hassett) ordered an inventory of the church. His intentions are to return to Europe and to serve his king. He encloses an inventory.
A.L.S. (Spanish)
Enclosure:
--------
1803 Aug. 17
Deva, Father Bernardo de
La Fourche de Valenzuela, (Louisiana)
Deva, pastor of the Church of the Assumption, in compliance with Hassett's letter of the 10th begins this inventory in the presence of Josef Nicolas Hebert, majordomo and Ambrocio Hebert, sacristan. The sacred vessels, the furnishings of the church and the resources of the church are listed.
D.S. (Spanish)
V-4-a A.L.S., D.S. (Spanish) 10pp. 8vo. and folio
4
1803 Aug. 18
Sain(t) Pierre, Father Paul de
Pointe Coupee, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Sain(t) Pierre yesterday received Hassett's of June 10, ordering him to send his declaration if, at the retrocession of this province, he would continue in Spanish territory or not, also to deliver an inventory of the church effects and money belonging to this parish. the three are enclosed.
A.L.S. (English)
--------
1803 Aug. 18
San Pedro, Father Pedro de
(Pointe Coupee, Louisiana)
San Pedro, pastor of St. Francis in Punta Cortada, declares that his intentions are to go to Spanish territory in the event of the retrocession.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 17
Godrau, Joseph
Pointe Coupee, (Louisiana)
List of furnishings of St. Francis parish, in Godrau's charge. Godrau makes his mark; (Simon) Croiset and Patin sign as witnesses.
D.S. (French)
--------
1803 Aug. 18
Saint Pierre, Father Paul de
Pointe Coupee, (Louisiana)
There are further articles in charge of Joseph Godreau, sacristan. (Saint Pierre lists them) and Godrau signs with his mark. In Saint Pierre's charge are the sacred vessels and three new registers for baptisms, marriages, and burials.
A.D.S. (French)
--------
1803 Aug. 18
Croiset, (Simon)
Pointe Coupee, (Louisiana)
Croiset, majordomo, certifies that the funds of the church amount to 895 piastres, 7 reales (?) in his charge.
A.D.S. (French)
V-4-a A.L.S., D.S., A.D.S. (English, Spanish, and French) 5pp.
8vo. and folio
5
1803 Aug. 20
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo has no objection to Father Joachin Solana, present pastor of Galveztown, going to the parish of St. Bernard, (New Galvez) as Hassett proposes in his letter of the 17th.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 17
Hassett, Father Thomas
(New Orleans, Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
In the memorandum given to Hassett by Father Domingo Joaquin Solana dated the 24th of last month, he asked to be transferred from his present parish of Galveztown to St. Bernard's at the Turn because of the greater need there and in order to recover his health. It is well known that this priest suffers frequently and thought of retiring to the capital. Moreover, the Turn is asking for a priest and Galveztown can be served from St. Gabriel's at Iberville, so Hassett asks Salcedo's consent for the transfer.
A. Draft (Spanish)
V-4-a L.S., Draft (Spanish) 4pp. 8vo.
4
1803 Sep. 6
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Luisa de Laronde, the widow Almonester, not wishing to restore the 6344 pesos, 3 reales from the estate of her deceased husband, (Andres) Almonester (y Roxas), in favor of the Charity Hospital, Hassett has recourse to Salcedo to settle the matter. All other negotiations have failed because of the widow's refusal as shown in her letter of May 10. For information it will be necessary to have the instructions of the above patron and his accounts which were sent to Salcedo by Bishop (Luis Penalver y Cardenas) in his letter of September 30, 1801. Hassett asks Salcedo to open these papers to him for that purpose.
A. Draft S. (Spanish)
Folded with the above draft:
--------
1803 May 31
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
The widow Almonaster said in her letter of the 10th: "In compliance with Salcedo's letter of January 30 enclosing a copy of one of September 30, 1801, from the Bishop about the doubts of the decision of the accounts of the Charity Hospital in charge of Francisco Seiva. Nothing showed up in the instructions set down by her deceased husband as founder and patron to clear up these doubts. She is persuaded that in consideration of the expenses of the foundation and other pious works no one could ask for accounts at the time of his directorship. She hopes all proceedings will be dropped. Because of mounting expenses Almonaster was exempted from finishing the curial house which he was building at his own expense. As a similar case, she asks to be freed from all responsibility." Salcedo sends this for Hassett's information.
L.S. (Spanish)
V-4-a A.D.S., L.S. (Spanish) 9pp. 8vo.
6
1803 Sep. 15
Blace, Father Geron(im)o
St. Charles, First German Coast Louisiana
Inventory of the church goods and money.
A.D.S. (French)
With this is folded:
--------
1803 Aug. 16
Blace, Father Geron(im)o
St. Charles Parish, Louisiana
to Father Thomas Hasset(t)
New Orleans, Louisiana
A serious illness kept Blace from answering Hasset(t) sooner about his intentions to remain in Louisiana or retire to the dominion of His Catholic Majesty. His position is critical: 23 years in America, sickness, little knowledge of the Spanish language. Still a change of climate and certainty of a better existence in his old days; all this keeps him in suspense in the choice he must make. He will wait for better circumstances to change, either to Spain or to his own country.
A.L.S. (French)
V-4-a A.D.S., A.L.S. (French) 5pp. folio
2
1803 Sep. 16
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Attached he sends a copy of the rule and constitution of the Ursulines in reply to Salcedo's letter of the 6th.
A. Draft S. (Spanish)
Folded with:
--------
1803 Sep. 6
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
The Captain General of the Provinces has asked Salcedo for a copy of the rule or constitution of the Ursulines. He asks Hassett to aid him in fulfilling this wish out of respect for the establishment of Havana.
L.S. (Spanish)
V-4-a A. Draft S., L.S. (Spanish)
2
1803 Sep. 27
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Antonio Morales
(New Orleans, Louisiana)
Yesterday Hassett sent to the governor Morales' letter of the 2nd concerning the bill of exchange drawn by the royal treasury against the navy treasury in Havana, adding the following which he transcribes for Morales (no enclosure). The governor on the same date replied as enclosed (no enclosure).
A. Draft S. (Spanish)
Folded with the above:
--------
1803 Sep. 2
Morales, Antonio
New Orleans, (Louisiana)
to Father thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
In regard to the order for candles for the cathedral from Havana amounting to 500 weight and two bells, Morales had taken 2400 pesos from the church money and placed it in the royal treasury of the province in order to get a bill of exchange on the navy treasury in Havana but finding that there were no funds there the draft was returned. He has asked the administration to return the money or to give him a bill of exchange on the army treasury of Havana which they refused to do. So now because of his signature, he is indebted in that city for the candles and bells. He hopes that Hassett with the consent of the governor will authorize another sum of the same amount to pay this debt in Havana and the paper can be retired as they collect money. Since he has had no answer to his letter to Hassett, Morales, because of the rumors of war current in the maritime insurance house in Havana, has suspended the order for the bells.
L.S. (Spanish)
V-4-a A. Draft S. L.S. (Spanish) 7pp. 8vo.
1
1803 Sep 30
Duparc, (William)
Pointe Coupee, (Louisiana)
to Man(ue)l de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Bodreau, caretaker of this parish has served for 10 or 11 years to the satisfaction of the people and the pastors up to now. He has a large family and this is his living. The pastor, Father (Paul de) St. Pierre, less than a year ago bought a slave from North America. This impertinent creature enjoys the favor of her master who defends her in all her nonsense. This negress reported to her master that the caretaker had complained to her that the pastor treated his wife with too much familiarity. These and other reports unfavorable to the pastor are current in this place. Today he dismissed the caretaker. Duparc believes it is the negress who should be dismissed for having raised a hand against (Philippe?) Marais and took up her master's loaded gun against him; and for having mistreated the caretaker's children. Duparc begs Salcedo to order that this poor man be continued in his work inasmuch as the people pay him and that the pastor no longer persecute him.
V-4-a A.L.S. (French) 2pp. 8vo.
4
1803 Oct. 2
Duparc, (William)
Point Coupee, (Louisiana)
to Andre Armesto
(New Orleans, Louisiana)
Duparc is asking the governor's permission to go down to the city; he asks Armesto to obtain it for him. Mr Laurant, who brings this, will take back what Armesto gives him. In his No. 57 Armesto will find some good but Duparc was silent on many things relative to this affair. For some years Father (Paul de) St. P(ier)re has conducted himself as roughly as a sailor. When Duparc found out the truth about the (Philippe?) Marais affair he did not wish to pursue it because of scandal, knowing the character of the pastor. It is true Marais was intoxicated on September 24 when he asked Duparc for a passport to Baton Rouge. Marais said he was going to see the pastor and about an hour later Duparc saw Marais staggering along with the pastor who was furious with the man. Duparc knows that all who go to the house in the pastor's absence, go to attack the negress; or so she makes him believe. She wanted to hit a drunken Irishman with an axe and she took up a gun against Marais who only wanted to talk to the pastor. The pastor took her to a sale at Bayou Sara which brought a laugh from the Americans present. Mrs. Siebert, a drunkard, created a disturbance at her home and the pastor ordered her to come to his house to be reprimanded. When she did not go he sent Duparc a sort of order to put her in prison. Duparc sends Marais' petition to Armesto; he would rather have the government decide it than he. The caretaker's story is a more odious case.
V-4-a A.L.S. (French) 4pp. 4to.
5
1803 Oct. 5
Brady, Father Juan
Baton Rouge, (Louisiana)
to Father Thom(as) Hassett
(New Orleans, Louisiana)
In reply to Hassett's of June 10, Brady proposes to remain in Spanish territory. Enclosed he sends an inventory. He has no majordomo so he does not know if there are other resources.
A.L.S. (Spanish)
Enclosure:
--------
1803 Oct. 5
Brady, Father Juan
Baton Rouge, (Louisiana)
Inventory of the church belongings as made by Wandelino Pirott, sacristan.
A.D.S. (Spanish)
V-4-a A.L.S. A.D.S. (Spanish) 4pp. 8vo. and folio
3
1803 Oct. 6
Barriere, Father Mi(che)l Bern(ar)d
Atakapas, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
In compliance with (Hassett's) of June 10, Barriere sends the inventory of his church which is the same as that made by Bishop (Luis Penalver y Cardenas) on his visit in October, 1796. As his trustee is ill, Barriere can give only an approximate account of the finances. There is on hand 96 p(esos) 6 1/2 reales, pew rent due 337 p(esos) 4 reales. Barriere asks (Hassett) to write a letter demanding that he urge the trustee to collect the sums due as he finds him honest but negligent in this matter.
A.L.S. (French)
Enclosure:
--------
1803 Sep. 29
Barriere, father Mic(he)l Bern(ar)d
Atakapas, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
On the 24th Barriere received by way of the pastor of Iberville, the proclamation dated June 6, and (Hassett's) of June 10. In reply about his intentions in case the colony goes back to the French, Barriere very decidedly will turn toward the French and desires to enjoy all the bounty of the French Republic. He asks (Hassett) to inform the government of his sentiments.
A.L.S. (French)
--------
1803 Sep. 28
Barriere, Father Mig(ue)l Bern(ar)do
Atakapas, (Louisiana)
Inventory of the Church of St. Martin; the furniture and effects, the sacred vessels, vestments, and linens are listed. Barriere certifies that the objects listed in the inventory of October 1796 made by the Bishop are all there and the rest are additions made since Penalver's visit.
V-4-a A.L.S., A.D.S. (French) 12pp. folio and 4to.
3
1803 (Oct. 7)
(Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana)
Dispensations applied for in July 1803, and following from Nos. 280 to 289. (Nos. 286 and 289 are missing).
--------
1803 Jul. 2
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
No. 280 Hassett, having seen the documents in which Juan Rafo asks a dispensation in order to marry Julia Miranda resident of St. Augustine, Florida, and in consideration of the reasons given by Father Miguel O'Reilly, pastor of St. Augustine in a letter of May 16, dispenses them under certain conditions of prayer and penance.
A.D.S. (Spanish)
--------
(1803) (Jul. 16)
Burthe Darmelet, Andes
(New Orleans, Louisiana)
No. 281 Burthe, French Adjutant-General, wishes to marry Susana Margarita Sarpy. He has produced the necessary documents and asks that (Hassett) give the order to the pastor of the Cathedral to dispense them from two of the banns as he does not know from day to day when he may be called to service outside the province.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 16
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the request and orders Father Ant(oni)o de Sedella be notified.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 18
Hernandez, Domingo
New Orleans, (Louisiana)
No. 282 Hernandez wishes to marry Eugenia Deverges, widow of Antonio Teresa and asks (Hassett) to be dispensed from the three banns as his fiancee being a widow does not want a charivari and Hernandez is ready to leave the city.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 18
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation.
A.D.S. (Spanish)
--------
(1803)
(Bourgois, Francisco
New Orleans, Louisiana?)
No. 283 Bourgois wishes to marry Maria Luisa Ladenaire. He is the son of Fran(cisco) Bourgois and Mariana Faillard. His fiancee is the daughter of Juan B(autis)ta Ladenaire and Maria Luisa Fisau. His mother is the daughter of Pedro Faillard and Fran(cis)ca Fisau. His fiancee's mother and his grandmother are daughters of Pedro Fisau and Fran(cis)ca Delorme so they are related in the third degree. They are poor and at Bay St. Louis had three children: Bernardo 4 years old and twins Fran(cis)co and Maximiliano, one year, baptized by the pastor of Mobile. He asks for a dispensation so they may be married by the pastor of Mobile. Etienne Peroche signs as Bourgois does not know how.
D. (Spanish)
--------
1803 Jul. 30
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
The testimony is to be heard.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 1
Broutin, Nar(ci)so
New Orleans, (Louisiana)
Bourgois appeared and swore (to information stated above) and that he is around 20. Carlos Panquinet, 32, who signs, and Juan Pedro Panquinete, 36, swear (to information given above).
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 2
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation under certain conditions of prayer and penance upon fulfillment of which the pastor of the Cathedral is to be notified to proceed with the marriage arrangements.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Sep. 7
Mondet, (Estevan Francisco)
(New Orleans, Louisiana)
No. 284 Mondet wishes to marry Amada Boulmay. He asks a dispensation from one of the banns as his fiancee is very ill and must leave the city to recuperate.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Sep. 7
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett grants the dispensation.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 18
Lambert, F(ranci)s
New Orleans, (Louisiana)
No. 285 The first publication of the banns yesterday for his marriage to Julia Trepagnier brought out no impediment. He must go to Bourdeos on family business and a boat is leaving in a few days. He asks to be dispensed from the other two banns.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jul. 18
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 5
(Sancho, Vicente)
New Orleans, (Louisiana)
NO. 287 Sancho wishes to marry Isabel de la Concecion Ravelo and two banns have been published. His fiancee's mother lives at El Torno and has left her home for the wedding. This could be injurious for her if she spends more time in the city. He asks to be dispensed from the missing bann. Valentin Delmas signs as Sancho's request.
D. (Spanish)
--------
1803 Oct. 5
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation. Broutin notifies Sedella.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 7
Martinez, M(anuel)
New Orleans, (Louisiana)
No. 288 Martinez wishes to marry Maria Fernandez. His business as a merchant necessitates his leaving for Havana as soon as possible: he asks to be dispensed from the three banns.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 7
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett grants the dispensation.
D.S. (Spanish)
V-4-b A.D.S., D.S., D. (Spanish) 34pp. folio
31
1803 Oct. 13
Fortier, M(iche)l
New Orleans, (Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Fortier, Captain of the Artillery states that with his consent his daughter Julia (Porter), widow of Fran(cis)co Ayme, and Adelard Fortier, her uncle, petition for a dispensation to marry. Haste is necessary to avoid scandal in a large and distinguished family and he asks (Hassett) that this marriage be performed in strictest secrecy.
V-4-b A.L.S. (Spanish) 2pp. folio
4
(1803) (Oct. 13)
--------
1803 Oct. 3
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
There is an assistantship vacant in the Cathedral and today Father Juan Pedro Kon presented himself. He had served a parish in Santo Domingo. Hassett has examined his papers and found him qualified and orders that a letter be sent to Manuel de Salcedo asking that Kon be assigned to this place. Nar(ci)so Broutin acts as secretary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 3
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
If Salcedo agrees, Hassett will assign Kon to the Cathedral of St. Luis. Kon is French.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 3
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo has no objections to Kon's appointment.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 4
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett appoints Kon and gives him the necessary faculties.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 4
Hassett, father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Juan Ventura Morales
(New Orleans, Louisiana)
Hassett sends Kon's license to be registered in the treasury and returned.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 13
Morales, Juan Ventura
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Morales returns the appointment as requested in Hassett's of the 4th which reached Morales on the 8th.
L.S. (Spanish)
V-4-b D.S., Copies, L.S. (Spanish) 7pp. folio and 8vo.
4
1803 Oct. 16
Solana, Father Domingo Joachin
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
In compliance with Hassett's of June 10, Solana sends the inventory of St. Bernard's of Galveztown leaving a copy in the archives of the parish.
A.L.S. (Spanish)
Enclosure:
--------
1803 Oct. 2
Solana, Father Domingo Joachin
Galveztown, Louisiana
Inventory of St. Bernard's Church, a copy of the old one made by Father Felix de Quintanar while pastor. Everything is there except a bell rope loaned to Jose Pauly, deceased, and a bronze candlestick. The sacred vessels, vestments, furniture, money and records of the church are listed. This inventory was made with the assistance of Thomas Estevan, Commandant, and Miguel Masias, present majordomo, who sign with Solana.
D.S. (Spanish)
With this is folded:
--------
1803 Jul. 23
Solana, Father Domingo Joachin
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Solana, pastor of Galveztown, received in Hassett's letter of June 10, the proclamation about this Province going back to France and the decree of June 6. Solana left Spain in 1801 with a royal commission to exercise his ministry. He intends to make no change and will live and die under His Catholic Majesty.
A.L.S. (Spanish)
V-4-b D.S., A.L.S. (Spanish) 12pp. 8vo. and folio
6
1803 Oct. 21
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo encloses the letter of the Commandant of Pointe Coupee No. 57 and a petition presented by Philippe Marais, a merchant of that city, so that Hassett can take the necessary steps and return the documents.
L.S. (Spanish) 2pp.
Enclosure: 1803 Aug. 26
Marais, Philippe
Faus(s)e Riviere, (Louisiana)
to (William) Duparc, Commandant
Pointe Coupee, (Louisiana)
Marais, a merchant, appeared before Duparc and stated that on the 24th, wishing to consult with the pastor Father (Paul) de Saint Pierre, went to the priest's home. He asked the negro servant girl if her master was home. He received only invectives in reply and when he went up on the gallery this woman pointed a gun at him. Mr. Beaudrau saw this from his house. Later when Marais met Saint Pierre on the street he wished to state his complaints but received annoying replies. Marais asks Duparc to have the slave appear and also his witness, Mr. Beaudrau.
V-4-b A.L.S. (French) 5pp. 4to. 8vo.
5
(1803) (Oct. 24)
--------
1803 Jul. 24
Solana, Father Domingo Joachin
New Orleans, (Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Solana, who last June was appointed to the parish at Galveston, has remained there with a noticeable breakdown in health. In order to recover it is necessary to return to the capital. For the most part, he had not resided there as pastor because of the bad water and because of the small population of only about 24 Catholic homes served regularly by the next parish. Also there are a great many languages not understood by Solana. Since there is a vacancy at The Turn, Solana asks to be assigned there.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 16
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
A letter is to be sent to Governor Manuel de Salcedo about the above petition and corresponding steps are to be taken upon his reply. Nar(ci)so Broutin acts as secretary.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Aug. 17
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
New Orleans, (Louisiana)
Solana asks to transfer to St. Bernard at the Turn. He is in ill health and the faithful at The Turn are of more concern than Galveston which can be served from St. Gabriel's at Iberville. Hassett asks Salcedo for his consent.
Copy (Spanish)
--------
1803 Aug. 20
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
New Orleans, (Louisiana)
Salcedo has no objection to the transfer.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
St. Bernard's of New Galvez is vacant because of the resignation of Father Tirso de Pelea Gonzalo, O.M. Cap.. Hassett gives Solana, pastor of St. Bernard's at Galveston, faculties as pastor of St. Bernard's of New Galvez.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 21
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Juan Ventura Morales
(New Orleans, Louisiana)
Hassett sends the patent for Solana to be registered at the treasury.
Copy (Spanish)
--------
1803 Oct. 22
Morales, Juan Ventura
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Morales has registered the appointment and returns it to Hasset(t).
L.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett orders the above letter to be added to the case.
A.D.S. (Spanish)
V-4-b A.L.S., D.S., L.S., Copies (Spanish) 9pp. folio
7
(1803) (Oct. 31)
--------
1803 May 9
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Manuel de Salcedo stated that Sergeant Juan Veslasco, in charge of the prison, told him that he had taken to the Royal Hospital the wounded Jose Dimas, whose name turned out to be Juan Jose Macdonan. The notary Narciso Broutin records this part as Ximenes was busy outside the office. The investigation is to be continued and the witnesses are to be summoned before the Lieutenant governor, Nicolas Maria Vidal. Pedro Dervigny and Luis Liotau are appointed interpreters. The chief surgeon, Dr. Jose Montegut is to testify.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 9
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
The knife which inflicted the wound was turned over to Ximenes.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 8
Belasco, Juan
New Orleans, (Louisiana)
Belasco took Dimas to the Royal Hospital.
Copy (Spanish)
Apr.(?) 9
Salcedo, (Manuel de)
New Orleans, (Louisiana)
The 'adjutant of the week, Jose Cruzat, is to process the case.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 9
Broutin, Narciso
New Orleans, (Louisiana)
Broutin went to the Royal Hospital to take the testimony in the presence of Cruzat and Jose Maria de la Pena. Macdonan said he was a native of Mexico, single, a tile maker by trade; that a prisoner named Jose Rangel had wounded him in the abdomen about 7 in the evening; that no one witnessed the incident; that he was 37.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 9
Broutin, Narciso
New Orleans, (Louisiana)
Notified that Juan Jose Maldonado died today, Broutin went to the Royal Hospital. Montegut and Dr. Domingo Fleytas, surgeon for the militia, testified that Maldonado, former assistant at the Royal Hospital and water carrier, died of a wound. Sergeants Miguel Yregayon and Eusevio Requeiras identified the corpse.
--------
1803 May 11
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Montegut appeared before Vidal and swore that the wounded man entered the hospital on May 8 and died the following day.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 16
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Velasco of the Second Battalion of the Mexican regiment, appeared before Vidal and swore that the sergeant who took the wounded man to the hospital was Jose Vargas and the soldiers were Antonio Giron and Luis Leon. Velasco is 32.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 16
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Vargas appeared before Vidal and gave his testimony. The knife was wrapped in paper when Velasco gave it to a soldier, Miguel Cisneros. Vargas is 38.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 16
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Leon appeared and gave his testimony. He saw a wounded prisoner in the street and went to call a priest. Leon is 23.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 16
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Cisneros appeared and gave his testimony. He is 32.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 16
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Giron appeared and gave his testimony. He is 18.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 20
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Jose Agustin Matamoros, a nurse at the Royal Hospital appeared. He had heard that Rangel was held in jail for having killed Dimas. Everyone at the hospital said he had killed him. Matamoros and his companion, Jose Cuebas changed Dimas' clothes and took care of the wound. They found no weapon on him. Dimas, when intoxicated, was very irritating; Rangel although he drank, was not. Matamoros heard that Rangel had the right of immunity. Dimas did not seem to be drunk when he arrived as he talked very clearly. Matamoros is 33.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 20
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Cuebas, a prisoner employed as a nurse, appeared and gave his testimony. Cuebas is 28.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 20
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Bartholome Peres, a prisoner assigned as a nurse at the Royal Hospital, gave his testimony.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 23
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Cruzat appeared and testified that Rangel was in jail where Cruzat took him from the church at the Charity Hospital where he took refuge. Cruzat is 35.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 23
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
De la Pena appeared and testified. He is 30.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 24
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Cruzat appeared and ratified the testimony recorded.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 24
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Jose Mariano Hernandez, of the Second Battalion of Mexico, appeared and testified that he accompanied Cruzat, together with Jose Cortes when Rangel was taken to the jail. Rangel did not say one word on the way. Hernandez is 37.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 24
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Cortes appeared and gave his testimony. He is 29.
--------
1803 Jun 4
Salcedo, Manuel de and Nicolas Maria Vidal
New Orleans, (Louisiana)
It seems that Rangel caused Maldonado's death and he has been provisionally put in the royal jail. They turned him over to the custody of the jailer to be held incommunicado. His confession is to be taken. On the same day Ximenes notified Blas Puche, the jailer, of this decree.
Copy (Spanish)
--------
1803 Jul. 8
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Rangel appeared before Vidal. He is 25, single, a native of New Spain, Catholic, and a prisoner serving as an assistant in the Royal Hospital. He is held because of a contingency with a companion with whom he was taking a walk. They entered a tavern and Dimas got a bottle of liquor and they both drank. Rangel said they should go to the Hospital as they were late and the patrol might pick them up. Dimas said he could defend himself as he had bought a knife which he showed Rangel. When Rangel bent down to get a stone to defend himself, Dimas jumped upon him, leaping into the air and fell face downward and saying that Rangel had killed him without Rangel even touching him. Rangel took refuge in the church at the Charity Hospital. Rangel did not remember the name of the tavern keeper. He does not know why Dimas said he killed him. Everything in his statement is false. Asked why he abandoned Dimas without finding out what happened to him Rangel said he thought Dimas had wounded himself when he fell and would blame it on him. Rangel had had no disagreement with Dimas. He knows what a great crime it is to kill another but he has not done so. Rangel showed his paper of immunity and asked the lieutenant governor to have copies made and the original returned.
Copy (Spanish)
--------
1803 Jul 8
Ximenes, Carlos
New Orleans, (Louisiana)
Ximenes certifies that Rangel's paper is like the following: "Father Antonio de (Sedella) Cedella, pastor of the cathedral, certifies that Rangel was taken from the Church of St. Charles at the Charity Hospital by the Lieutenant of the Louisiana Infantry. Cedella give this in the interest of the prisoner."
Copy (Spanish)
--------
1803 Jul 11
Salcedo, Manuel de and Nicolas Maria Vidal
New Orleans, (Louisiana)
Since Rangel took refuge in the church after he committed the crime of which he is accused, the Ecclesiastical judge is to be asked to declare whether or not he deserves immunity. Captain Antonio Argote of the Militia is appointed counsel for the defense. The proceedings are to be given over to him. Ximenes on July 30 notified Argote who accepted the assignment.
Copy (Spanish)
On August 16, 1803 Ximenes certified that this document of 39 sheets is a copy of the originals.
--------
(1803)
Argote, Ant(oni)o
(New Orleans, Louisiana)
to (Father Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Argote states that in view of the testimony Rangel is not only a murderer but also has committed the crime with treachery and that the judicial confession of the sick man, made in danger of death, is a circumstance essential to its belief. So the prisoner does not merit the immunity from which he is taken. Argote asks for Hassett's opinion as to the justice of this.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Sep. 2
Hassett, father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Hassett names Father Sebastian Gili as district attorney. Broutin acts as secretary and adds that Gili accepts the assignment.
Copy (Spanish)
--------
1803 Sep. 9
Gili, Father Sebastian
New Orleans, (Louisiana)
to Father (Thomas Hassett
New Orleans, Louisiana)
Gili, chaplain of the Second Battalion of the Mexican Infantry, has examined the testimony and it seems to him that there is no confession nor conviction. There is no worthy indication or witness who condemned him except the statement of the wounded man. So nothing could be proved unless it is known if it was done with malice aforethought or some other factor that would constitute an exception. Without sufficient proof Rangel should not lose immunity according to Article 5 of the royal order of March 15, 1797.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 15
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, Louisiana
Hassett declares this official.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Oct. 31
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
It seems that Rangel enjoys immunity as long as he has not confessed nor been proved guilty except by Macdonald's statement and since the one learned lawyer in the city is not able to be consulted in this case, these proceedings are to be turned over to Luis Idalgo Gato, a lawyer of Havana for consultation and in his default to Juan Ignacio Rendon, also a lawyer of Havana.
D.S. (Spanish)
V-4-b Copies, A.L.S., A.D.S., D.S. (Spanish) 87pp. folio
11
1803 Nov. 25
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Majordomo Antonio Morales may have the church whitewashed without delay.
L.S. (Spanish)
Folder with this:
--------
1803 Nov. 24
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett asks permission for Morales to whitewash the interior of the church which needs it badly.
A. Draft S. (Spanish) 2pp. 8vo.
2
1803 Nov. 26
Morales, Antonio
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Morales will carry out the order to have the interior of the Cathedral of St. Louis whitewashed.
A.L.S. (Spanish)
Folded with this:
--------
1803 Nov. 25
Hassett, father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Ant(oni)o Morales
(New Orleans, Louisiana)
In agreement with the Governor, Hassett orders the interior of the church to be whitewashed as quickly as possible.
A. Draft S. (Spanish)
V-40b A.L.S., A. Draft S., (Spanish) 3pp. 8vo.
1
1803 Nov. 26
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
The governor of Baton Rouge told Salcedo on the 20th the following: "In compliance with Salcedo's order in the letter of October 25 in which Salcedo sent a copy of (Hassett's) petition about the fulfilling of Garley's bequest of 200 pesos to aid in building a church in Feliciana on the river of the same name, he has given the necessary order to Vicente Pintado, alderman of that district."
L.S. (Spanish)
--------
1803 Nov. 25
Salcedo, Manuel de
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Salcedo today has sent the governor of Baton Rouge Hasset(t)'s letter of September 3 so that measures may be taken to build the church in the parish of (Thompson's) Creek.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Sep. 3
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo
(New Orleans, Louisiana)
In a letter of August 8, the pastor of Pointe Coupee told Hassett that a man named Garley, now deceased, of Bayou Tonica in the district of New Feliciana had left in his will 200 pesos to be used to help build a church in Thompson's Creek and that the work was to be put under the supervision of the alderman and another responsible person. Garley's executor is ready to turn over the sum and Hassett is only waiting for Salcedo's order to turn the papers over to the government secretary. Therefore he asks Hassett to order Alderman Juan(?) Pintado to turn over the money.
A. Draft (Spanish)
V-4-b L.S. A. Draft S. (Spanish) 7pp. 8vo.
5
1803 Nov. 29
Casa Calvo, Marq(ues) de and Manuel de Salcedo
(New Orleans, (Louisiana)
to Father Thomas Hasset(t)
(New Orleans, Louisiana)
Tomorrow the turning over of this province to the French Republic will take place. For this event Hassett is to meet at the government house with all the ecclesiastics at 11:30 so that final arrangements may be made and so that as the king's deputies for the transfer they may notify Hassett successfully.
A.L.S. (Spanish)
--------
1803 Nov. 29
Hassett, Father thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Man(ue)l de Salcedo and Marq(ue)s de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett is informed by the (above) letter of what is to take place tomorrow and will attend with all the priests.
A. Draft S. (Spanish)
V-4-b A.L.S., a. Draft S. (Spanish) 4pp. 8vo.
2
(1803) (Nov. 29)
--------
1803 Jun. 6
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Since governor Manuel de Salcedo and Sebastian Calvo de la Puerta y O'Farril(l), Marques de Casa Calvo, commissioned by His Majesty for the transfer of this province to the French Republic, in a letter of May 26, sent Hassett the proclamation which is attached, so that necessary arrangements may be made and the wishes of all the priests may be investigated, Hassett orders the notary, Nar(ci)so Broutin to notify all the clergy of this city beginning with the Vicar-General and Assistant Father Patricio Walsh to determine whether they wish to remain in this province and to send circular letters to the rural pastors with copies of the proclamation.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Hassett, Father Thomas
New Orleans, Louisiana
Hassett, Canon of the Cathedral and Governor of the diocese wishes to live in His Catholic Majesty's dominions and will go wherever the king sends him as soon as he has completed the affairs for which he is responsible.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Walsh, Father Patricio
New Orleans, Louisiana
Walsh, Auxiliary governor of the diocese, and chaplain of the Hospital, wishes to remain under His Catholic Majesty. He has informed the government of this and copies are in the archives.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Sedella, O.M.Cap., Father Antonio de
New Orleans, Louisiana
Sedella, pastor of the Cathedral, desires to remain under His Catholic Majesty. He does not wish to abandon his spiritual post which he has served for 23 years until the French have had time to provide priests.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Zamora, O.M.Cap., Father Pedro de
New Orleans, Louisiana
Zamora having been sent to this colony by Charles III 19 years ago and having served at La Fourche de Chetimachas and Opelousas he desires to follow his king.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Delgado, O.F.M., Father Ubaldo
New Orleans, Louisiana
Delgado has asked His Majesty to retire him to Havana to rest from 23 years of labor of which 16 were spent in this city and 7 in his monastery in Havana.
D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Briones, Merced., Father Josef de Agustin
New Orleans, Louisiana
Briones, chaplain of the First Battalion of the Louisiana regiment, wishes to remain in the service of Charles IV.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Quintanar, O.M.Cap., Father Felix de
New Orleans, Louisiana
Quintanar, assistant at the Cathedral and chaplain for the Ursulines, wishes to remain under His Catholic Majesty.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Bodkin, O.P., Father Francisco
New Orleans, Louisiana
Bodkin, chaplain of the Second Battalion of the Louisiana Regiment, is resolved to go over to Spanish territory.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 6
Gili, Father Sebastian
New Orleans, Louisiana
Gili, chaplain of the Second Battalion of the Mexican Infantry, intends to remain in the service of the King of Spain.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 23
Hassett, Father (Thomas)
(New Orleans, Louisiana)
Pavie having arrived in the city, signs a statement of his intentions.
A.D.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 23
Pavie, Father Pierre
(New Orleans, Louisiana)
Pavie, pastor of St. Francis Church of Natchitoches intends to remain here.
A.D.S. (French)
Attached to this:
--------
1803 May 26
Salcedo, Manuel de Casa Calvo, Marq(ues) de
New Orleans, (Louisiana)
to Father T(h)omas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
They enclose the proclamation about the transfer asking Hassett to acknowledge its receipt and ascertain the intentions of each so that arrangements may be made.
L.S. (Spanish)
--------
1803 Jun. 4
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
to Manuel de Salcedo and Marques de Casa Calvo
(New Orleans, Louisiana)
Hassett received the proclamation and immediately set about exploring the wishes of all the priests of the province.
Copy (Spanish)
--------
1803 May 18
Salcedo, Manuel de and Casa Calvo, Marques de
New Orleans, (Louisiana)
(A printed copy of the transfer Proclamation giving the limits of the territory, the provisions for individuals, for pensions, for ecclesiastics and religious houses and for cases of doubt). Carlos Ximenez's name appears as Secretary and Andreas Lopez Armesto adds a note in his own hand certifying that it is a copy of the original.
Printed D. (Spanish)
--------
1803 Jun. 10
Hassett, Father Thomas
New Orleans, (Louisiana)
Hassett sends a decree given June 6 with a copy of the proclamation about the transfer so that they may express their intentions about remaining in the province or going to Spanish territory. They are to send him an inventory of the church in their care. (To) Father Patricio Mangan, Father Geronimo Blace, Father Fran(cis)co Len(n)an, Father Juan Maguire, Father Bernardo de Deva, Father Domingo Joaquin Solana, Father Juan Brady, Father Pedro de San Pedro, Father Miguel Bernardo Barriere, Father Luis Buhot, Father Patricio Lonergan, Father Diego Maxwell, Father Pedro Janin, Father L(?) Lusson, rural pastors.
Copy (Spanish)
--------
1803 Nov. 29
Hassett, Father (Thomas)
New Orleans, (Louisiana)
Having received answers to the above letter from most of the pastors, a letter is to be sent to the gentlemen appointed for the transfer about the intentions of each.
A. Draft S. (Spanish)
V-4-b D.S., A.D.S., L.S., Copies, Printed D. (Spanish, French)
17pp. folio and 8vo.
29
1803 Dec. 12
Morales, Antonio
(New Orleans, Louisiana)
to Father Thomas Hassett
(New Orleans, Louisiana)
Morales has turned over to the city treasurer, Juan Baut(is)ta Labatut, 3036 pesos, 1/2 real, the balance remaining in the strong box in Morales' charge as belonging to the Cathedral. Labatut received the keys in the presence of the commissioners, Josef Faurie, and Pedro Petit, after having counted the money and turned over the monthly account as ordered in Hassett's letter of December 7. By this letter Hassett ordered Morales to close the accounts as of November 30.
V-4-b L.S. (Spanish) 3pp. 8vo.
4